De créer de plus grands marchés grâce à la coopération régionale et bilatérale; | UN | ● إيجاد أسواق أوسع نطاقاً عن طريق التعاون الإقليمي والثنائي؛ |
L'exécution de la phase I du Projet régional pour la mer Baltique se poursuit avec le lancement prévu de projets d'évaluation des écosystèmes qui visent à renforcer la gestion du milieu marin et des zones côtières de la mer Baltique grâce à la coopération régionale. | UN | ويستمر تنفيذ المرحلة الأولى من المشروع الإقليمي لبحر البلطيق التي ستطبق تقييمات تستند إلى النظم الإيكولوجية لتعزيز إدارة البيئات الساحلية والبحرية لبحر البلطيق عن طريق التعاون الإقليمي. |
Si le développement des capacités a été fortement contrarié par l'absence de ressources extrabudgétaires, les pôles commerciaux ont néanmoins acquis une plus grande autonomie et ont réduit leur dépendance à l'égard des ressources de la CNUCED grâce à la coopération régionale et au renforcement des forums de pôles commerciaux. | UN | وواجهت تنمية القدرة عقبات جدية نتيجة للافتقار إلى التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية. وأحرز مع ذلك تقدم في تعزيز النقاط التجارية وتخفيض اعتمادها على موارد الأونكتاد عن طريق التعاون الإقليمي وتعزيز محافل النقاط التجارية. |
Renforcer les institutions et les capacités grâce à la coopération régionale est capital. | UN | ويشكل دعم تعزيز المؤسسات وبناء القدرات من خلال التعاون الإقليمي أمرا بالغ الأهمية. |
La voix de l'Afrique dans les négociations sur le commerce international peut être renforcée grâce à la coopération régionale. | UN | ويمكن تعزيز صوت أفريقيا في مفاوضات التجارة الدولية من خلال التعاون الإقليمي. |
Les objectifs de l'Organisation de la coopération économique de la mer Noire sont clairs et compréhensibles : développer un partenariat égal, oeuvrer afin d'assurer de meilleures conditions de vie aux populations de la région et parvenir à la stabilité et la prospérité dans la région limitrophe de la mer Noire grâce à la coopération régionale dans différents domaines. | UN | وتظل أهداف المنظمة واضحة ومفهومة: وهي تطوير شراكة متساوية، والسعي لتحقيق حياة أفضل لشعوب المنطقة، وتحقيق الاستقرار والرفاهية حول البحر الأسود من خلال التعاون الإقليمي في المجالات المتنوعة. |
De même, les décès massifs qui résultent de la pauvreté et de l'épidémie de VIH/sida sont déstabilisateurs et exigent une réponse concertée et coordonnée grâce à la coopération régionale. | UN | كذلك تؤدي الوفيات الجماعية الناجمة عن الفقر ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى زعزعة الاستقرار وتتطلب استجابة متضافرة ومنسقة عن طريق التعاون الإقليمي. |
Les débats de la Commission de statistique ont été l'occasion de réaffirmer la volonté de la région de renforcer les systèmes statistiques nationaux par la formulation d'un projet commun de développement des statistiques, qui sera mis en œuvre grâce à la coopération régionale. | UN | 2 - وقد أسفرت مداولات اللجنة الإحصائية عن تجديد المنطقة عزمَها على دعم جهود تعزيز النظم الإحصائية الوطنية بتكوين رؤية مشتركة لتطوير الإحصاءات، تتجسد عن طريق التعاون الإقليمي. |
Ces mécanismes avaient été conçus (surtout en Amérique latine) dans l'idée de renforcer la souveraineté et la marge d'action grâce à la coopération régionale. | UN | وقد ابتُكرت هذه الآليات (ولا سيما في أمريكا اللاتينية) بغية التوسّع في الحيز المتاح للسيادة والسياسة العامة عن طريق التعاون الإقليمي. |
c) Approche transfrontière : l'action nationale peut être renforcée grâce à la coopération régionale et entre pays concernés, par exemple grâce à une gestion commune des bassins hydrographiques et aux accords touchant la riveraineté, et lorsqu'approprié, grâce à la coopération internationale. | UN | (ج) النهوج العابرة للحدود: يمكن تعزيز الإجراءات الوطنية وتقويتها عن طريق التعاون الإقليمي بين البلدان المعنية، على سبيل المثال عن طريق اتفاقات إدارة أحواض وضفاف الأنهار المتقاسمة والتعاون الدولي في الحالات المناسبة. |
c) Approche transfrontière : l'action nationale peut être renforcée grâce à la coopération régionale et entre pays concernés, par exemple grâce à une gestion commune des bassins hydrographiques et aux accords touchant la riveraineté, et lorsque approprié, grâce à la coopération internationale. | UN | (ج) النهوج العابرة للحدود: يمكن تعزيز الإجراءات الوطنية وتقويتها عن طريق التعاون الإقليمي بين البلدان المعنية، كأن يكون ذلك مثلا عن طريق اتفاقات إدارة أحواض وضفاف الأنهار المشتركة والتعاون الدولي في الحالات المناسبة. |
Simplement, les pays en développement ne devraient pas remplacer la télévision publique par une télévision privée, mais devraient s'efforcer d'améliorer la télévision publique grâce à la coopération régionale et au soutien de la production régionale. | UN | وعلى البلدان النامية ألا تعمل على مجرد الاستعاضة عن البث العمومي بالبث الخاص، وإنما عليها أن تعمل على تحسينه من خلال التعاون الإقليمي ودعم الإنتاج الإقليمي. |
Les problèmes internationaux concernaient le renforcement des capacités des pays en développement et en transition − y compris grâce à la coopération régionale et à l'appui des donateurs − et comment faire en sorte que les règles prévues par les accords en matière commerciale et d'investissement ne limitent pas les marges de manœuvre des autorités nationales. | UN | وهناك تحديات دولية أمام بناء قدرات هذه الأطر في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية - بما في ذلك من خلال التعاون الإقليمي والدعم من المانحين - والتأكد من أن القواعد الواردة في اتفاقات التجارة والاستثمار لا تضيق المجال أمام سياسات البلدان لإدخال التنظيم الفعال. |
L'Atelier s'est efforcé d'identifier les applications des techniques spatiales répondant aux besoins socioéconomiques; a évalué le niveau actuel de progrès accomplis; a recensé les lacunes; et a créé des groupes de travail chargés de traiter ces différentes questions grâce à la coopération régionale et internationale. | UN | وقد سعت حلقة العمل إلى استبانة تطبيقات تكنولوجيا الفضاء التي تكفل تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية، وأجرت تقييماً لمستوى تطورها الحالي؛ وحددت الثغرات القائمة، وأنشأت أفرقة عاملة للتصدي لهذه القضايا من خلال التعاون الإقليمي والدولي. |
8. L'Initiative sur les sciences spatiales fondamentales, lancée en 1990, est un effort à long terme de développement de l'astronomie et des sciences spatiales grâce à la coopération régionale et internationale dans ce domaine, en particulier dans les pays en développement. | UN | 8- بدأت مبادرة علوم الفضاء الأساسية في عام 1990، وهي جهد طويل الأمد يهدف إلى تطوير علوم الفلك والفضاء من خلال التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على نطاق العالم، وخصوصا في البلدان النامية. |
Les mesures nationales peuvent être renforcées grâce à la coopération régionale entre Etats intéressés grâce, entre autres, à une gestion commune des bassins hydrographiques, à des accords entre Etats riverains et, le cas échéant, grâce à la coopération internationale; | UN | يمكن تعزيز وإنفاذ الإجراءات الوطنية من خلال التعاون الإقليمي فيما بين البلدان المعنية، ويمكن أن يتم ذلك، مثلاً، من خلال إدارة أحواض الأنهار المشتركة والاتفاقات الشاطئية و، إن أحتاج الأمر، من خلال التعاون الدولي؛ |
À cet égard, en Afrique australe, nous faisons des efforts pour assurer le développement grâce à la coopération régionale. | UN | وفي هذا الصدد، فإننــا في الجنوب الافريقي نبذل جهودا لكفالة التنمية عن طريق التعاون اﻹقليمي. |