"grâce à la création d'un" - Translation from French to Arabic

    • من خلال إنشاء
        
    • بفضل إنشاء
        
    • عن طريق إنشاء شبكة
        
    • وذلك عن طريق إنشاء
        
    :: Participation de spécialistes, dans un cadre structuré, grâce à la création d'un groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition. UN :: إشراك الخبرة المنظمة من خلال إنشاء فريق خبراء رفيع المستوى معني بالأمن الغذائي والتغذية.
    Confèrent à la collectivité des personnes handicapées une voix plus forte dans l'élaboration et l'application de codes de construction grâce à la création d'un sous-conseil de l'accès sans obstacles; UN :: إتاحة الفرصة لمجتمع المعوقين ليكون لـه رأي أقوى في وضع وتطبيق معايير البناء من خلال إنشاء مجلس فرعي لإزالة العوائق؛
    Nous comptons que des efforts plus résolus et plus concertés seront déployés à l'échelle internationale pour lutter contre le terrorisme, grâce à la création d'un nouveau groupe de travail du Conseil de sécurité. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود دولية أكبر وأكثر تنسيقا لمكافحة الإرهاب من خلال إنشاء فريق عامل في إطار مجلس الأمن.
    Mettre en place un cadre juridique et institutionnel pour assurer l'autonomisation de la femme grâce à la création d'un fonds d'appui à la promotion du genre; UN وضع إطار قانوني ومؤسسي لضمان استقلالية المرأة بفضل إنشاء صندوق دعم النهوض بالشؤون الجنسانية؛
    :: Maintien des États parties informés grâce à la création d'un Extranet UN :: إبقاء الدول الأطراف على إطلاع على أحدث المعلومات عن طريق إنشاء شبكة إضافية
    L'efficacité du mécanisme et de la mission de l'ONU doit également être améliorée grâce à la création d'un Conseil des droits de l'homme et à la lutte contre le terrorisme. UN وينبغي أيضا تحسين فعالية آليات الأمم المتحدة وأدائها لمهمتها من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    Les citoyens bénéficieront de conseils juridiques et d’assistance judiciaire accrus, grâce à la création d’un organe d’aide judiciaire type pouvant être institué dans diverses parties du pays. UN وسيتمكن المواطنون من الحصول على قدر أكبر من المشورة والمساعدة القانونيتين من خلال إنشاء نموذج أولي قابل للتكرار لجمعية لتقديم المساعدة القانونية.
    La Russie reste favorable aux propositions sur le renforcement du régime de la Convention sur l'interdiction des armes bactériologiques grâce à la création d'un mécanisme de contrôle. UN وتظل روسيا على تأييدها المقترحات الرامية إلى تعزيز نظام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية من خلال إنشاء آلية تحقق لها.
    Des ressources peuvent être générées grâce à la création d'un fonds pour l'intégration de la problématique hommes-femmes. UN ويمكن تأمين الموارد من خلال إنشاء صندوق مخصص لمراعاة المنظور الجنساني.
    Un montant limité de contributions volontaires à des fins spéciales a été réuni, en partie grâce à la création d'un système de recouvrement des coûts. UN وجرى توفير مبلغ محدود من التبرعات المخصصة الغرض جزئيا من خلال إنشاء نظام لاسترداد التكاليف.
    Des progrès ont également été réalisés dans l'aide fournie aux pays en développement en matière de règlement des différends grâce à la création d'un centre consultatif sur le droit de l'OMC à Genève. UN كما أحرز تقدم في مساعدة البلدان النامية في مجال تسوية المنازعات من خلال إنشاء مركز استشاري لقانون منظمة التجارة العالمية في جنيف.
    Dans le même temps, on devra accroître les ressources disponibles grâce à la création d’un centre d’affaires, lequel sera géré en association avec les autorités municipales, les entreprises, l’université et d’autres institutions locales. UN ويجب في ذات الوقت زيادة الموارد القائمة من خلال إنشاء مركز للأعمال التجارية. وسيجري تشغيل هذا المركز بصورة مشتركة مع سلطات المدينة والمشاريع التجارية والجامعة وسائر المنظمات المحلية.
    Nous estimons qu'il est temps de cicatriser les anciennes blessures et de trouver les moyens de parvenir à une paix juste et durable qui tienne compte de la nécessité d'assurer des frontières sûres pour tous et permette de régler une fois pour toutes la situation grâce à la création d'un État palestinien. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لكي تلتئم الجراح القديمة وووضع الشروط لتحقيق سلام عادل ودائم، مع اﻷخذ في الاعتبار الحاجة إلى حدود آمنة للجميع ووضع حــل حاسم للحالــة من خلال إنشاء دولة فلسطينية.
    Une stratégie a également été élaborée pour appuyer la croissance économique de la proportion la plus marginalisée de la population rurale grâce à la création d'un fonds visant à assurer l'accès au microcrédit. UN وصُممت أيضا استراتيجية لدعم النمو الاقتصادي بين أكثر القطاعات تهميشا من سكان الريف من خلال إنشاء صندوق لتوفير إمكانية الحصول على الائتمانات الصغيرة.
    Ils ont aussi instamment sollicité l'appui des donateurs, en particulier pour le développement du secteur privé, grâce à la création d'un fonds de garantie des exportations et de l'investissement. UN كما حث كذلك الجهات المانحة على تقديم الدعم، ولا سيما من أجل تنمية القطاع الخاص من خلال إنشاء صندوق ضمان الصادرات والاستثمارات.
    On s'est également entendu sur la nécessité d'améliorer le processus de préselection des candidats, à terme grâce à la création d'un groupe consultatif auprès du HautCommissaire aux droits de l'homme. UN وكان هناك أيضاً اتفاق حول ضرورة تحسين الفرز المسبق للمرشحين، وذلك في نهاية الأمر من خلال إنشاء فريق استشاري لمفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    En particulier, la MINUSIL coopère étroitement avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) au renforcement de la capacité de diagnostic dans la sous-région, grâce à la création d'un laboratoire médical rattaché à l'hôpital général de Kenema, ainsi qu'à son important pavillon de la fièvre de Lhassa. UN وعلى نحو خاص تقيم البعثة علاقات عمل وثيقة مع منظمة الصحة العالمية لتطوير قدرة تشخيصية في المنطقة دون الإقليمية، وذلك من خلال إنشاء مختبر طبي ملحق بمستشفى كينيما العام وجناح حيوي خاص بحمى لاسا.
    Par ailleurs, le processus de sélection au Siège devrait être rationalisé grâce à la création d'un comité de sélection permanent et d'un réseau d'interlocuteurs au sein des diverses entités chargées de confirmer les compétences techniques. UN ويتعين أيضا تبسيط عملية الاختيار في المقر من خلال إنشاء لجنة اختيار دائمة وشبكة من مراكز التنسيق داخل الكيانات المختلفة المشاركة في عملية التصفية الفرز التقنية.
    D'une façon générale, l'audit de suivi effectué par le BSCI a montré que, bien que la structure décisionnelle de l'INSTRAW se soit améliorée grâce à la création d'un Conseil exécutif, beaucoup reste encore à faire pour renforcer le contrôle de UN وبوجه عام، بينت عملية المراجعة التي أجراها المكتب على سبيل المتابعة أنه رغم وجود بعض التحسينات في هيكل إدارة المعهد بفضل إنشاء مجلس تنفيذي تلزم تحسينات أخرى فيما يختص بتعزيز الرقابة البرنامجية والإدارية للمعهد.
    :: Maintien des Etats Parties informés grâce à la création d'un Extranet UN :: إبقاء الدول الأطراف على إطلاع على أحدث المعلومات عن طريق إنشاء شبكة إضافية
    Il faut d'urgence mettre en service les mécanismes de gestion de l'information des services d'appui intégrés grâce à la création d'un groupe de planification. UN وتوجد حاجة ملحة لتفعيل إدارة المعلومات المتعلقة بخدمات الدعم المتكامل على النحو الواجب، وذلك عن طريق إنشاء وحدة للتخطيط في البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more