"grâce à la création de centres" - Translation from French to Arabic

    • من خلال إنشاء مراكز
        
    • عن طريق إنشاء مراكز
        
    Les activités de l'ONUDI vont être élargies grâce à la création de centres nationaux pour une production plus propre (CNPP) et au renforcement des CNPP déjà ouverts dans la région. UN وستوسع أنشطة اليونيدو من خلال إنشاء مراكز وطنية جديدة للإنتاج الأنظف وتعزيز القائم منها حاليا في المنطقة.
    Lutter contre l'analphabétisme des personnes déficientes visuelles dans les zones urbaines marginales, grâce à la création de centres d'alphabétisation spécialisés dans le cadre d'une coopération technique et financière internationale UN العمل على مكافحة الأمية في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في المناطق الحضرية المهمشة من خلال إنشاء مراكز متخصصة لمحو الأمية، بدعم من برامج التعاون التقني والمالي الدولي
    Nous espérons que ce déplacement s'effectuera bientôt grâce à la création de centres de soins de santé et à la fourniture de vaccins. UN ويحدونا الأمل أن يحدث هذا التغيير قريبا من خلال إنشاء مراكز الرعاية الصحية وتوفير خدمات التحصين.
    Fonds de formation de la CE pour le renforcement des capacités grâce à la création de centres de formation aux technologies de l'information et des communications UN صندوق الجماعة الاقتصادية الأوروبية التدريبي لبناء القدرات عن طريق إنشاء مراكز للتدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Fonds de formation de la CEE pour le renforcement des capacités grâce à la création de centres de formation aux technologies de l'information et des communications UN صندوق الجماعة الاقتصادية الأوروبية التدريبي لبناء القدرات عن طريق إنشاء مراكز للتدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Ce projet est spécialement destiné aux jeunes mères, aux adolescentes enceintes, aux adolescentes dans une situation à risques, à leurs enfants et à leur famille et fournit des services préventifs ainsi que des remèdes et des activités de développement grâce à la création de centres d'intervention communautaires. UN وهذا المشروع يستهدف بالذات الأمهات الصغيرات السن، والمراهقات الحوامل، والمراهقات المُعرَّضات للمخاطر، وأطفالهن وأسرهن، ويوفر لهن خدماتٍ وقائية وعلاجية وإنمائية من خلال إنشاء مراكز مجتمعية للتدخل.
    Il permettra une coopération plus concrète et moins coûteuse entre les deux organisations grâce à la création de centres de coordination au sein des départements, bureaux, programmes et organismes des Nations Unies, de la CARICOM et des institutions qui lui sont associées. UN وستسهل هذه اﻵلية حدوث تعاون بين المنظمتين أكثر اتساما بالواقعية والفعالية، من خلال إنشاء مراكز تنسيق داخل إدارات ومكاتب وبرامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، والجماعة الكاريبية والمؤسسات المرتبطة بها.
    Il a particulièrement salué l'action menée pour assurer l'accès de tous les citoyens à la santé grâce à la création de centres de soins de santé primaires et d'unités médicales mobiles offrant gratuitement diagnostics et soins dans les zones reculées. UN وفي هذا الصدد، أعربت البحرين عن تقديرها للجهود المبذولة لتأمين حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية من خلال إنشاء مراكز للرعاية الصحية الأولية فضلاً عن وحدات طبية متنقلة تقدم خدمات مجانية لتشخيص الأمراض وعلاجها في المناطق النائية.
    Les activités de l'ONUDI vont être élargies grâce à la création de centres nationaux pour une production plus propre (CNPP) et au renforcement des CNPP déjà ouverts dans la région. UN وسوف توسع أنشطة اليونيدو من خلال إنشاء مراكز وطنية جديدة للإنتاج الأنظف وتعزيز المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف القائمة حاليا في المنطقة.
    Lutter contre l'analphabétisme des personnes déficientes visuelles dans les zones urbaines marginales, grâce à la création de centres d'alphabétisation spécialisés dans le cadre d'une coopération technique et financière internationale. UN 38 - العمل على مكافحة الأمية في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في المناطق الحضرية الهامشية من خلال إنشاء مراكز متخصصة لمحو الأمية، بدعم من برامج التعاون التقني والمالي الدولي.
    Le programme intégré exécuté par l'ONUDI au Soudan est une initiative diversifiée favorisant la stabilité sociale en améliorant la capacité de production dans les zones rurales et en créant des possibilités d'emploi pour les femmes et les jeunes grâce à la création de centres de formation professionnelle et la modernisation des pêcheries. UN وقال إنَّ برنامج اليونيدو القطري المتكامل في السودان هو مبادرة متنوِّعة تدعم الاستقرار الاجتماعي من خلال زيادة القدرة الإنتاجية في المناطق الريفية وتوفير فرص العمل للنساء والشباب من خلال إنشاء مراكز للتدريب المهني وتحديث مصائد الأسماك.
    L'accès des femmes à la justice s'est amélioré grâce à la création de centres pour les victimes de la violence sexuelle et domestique. UN 29 - واختتم كلامه قائلا إنه تم تحسين سبل وصول المرأة إلى العدالة من خلال إنشاء مراكز معنية بضحايا العنف الجنسي والعنف المنزلي.
    Des résultats satisfaisants ont été obtenus en matière de promotion des investissements dans le cadre du programme intégré élaboré pour la Colombie grâce à la création de centres régionaux d'information et de promotion des investissements et de la technologie, conjointement avec les chambres de commerce de différentes villes colombiennes. UN وأضافت أن ترويج الاستثمار أسفر عن نتائج مرضية في إطار برنامج كولومبيا المتكامل من خلال إنشاء مراكز للاستثمار والمعلومات والتكنولوجيا اشتملت على إقامة تحالفات مباشرة مع غرف التجارة في مدن مختلفة من كولومبيا.
    60. Enfin, M. Kreimerman exprime son appréciation pour l'appui que l'ONUDI apporte aux chaînes de production en Uruguay grâce à la création de centres d'excellence pour le contrôle des processus, mais aussi pour l'aide précieuse qu'elle apporte à l'Observatoire national pour l'énergie renouvelable. UN 60- وفي ختام كلمته، عبّر عن تقديره لليونيدو على دعمها لسلاسل الإنتاج في أوروغواي من خلال إنشاء مراكز امتياز لمراقبة عمليات التجهيز، وعلى المساندة القيّمة التي تقدمها هذه المنظمة للمرصد الوطني للطاقة المتجددة.
    Consciente que les nouvelles technologies de l’information et de la communication facilitent l’accès aux ressources en matière d’information, l’UNESCO, en étroite coopération avec l’Union internationale des télécommunications (UIT), contribue également à rapprocher l’information des populations des zones rurales et des zones isolées, grâce à la création de centres communautaires à usages multiples qui assurent l’information au niveau local. UN وإدراكا منها بأن التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصال تمثل وسيلة لزيادة تسهيل الوصول إلى موارد المعلومات، تسهم اليونسكو، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، في جعل المعلومات متاحة بقدر أكبر من السهولة للذين يعيشون في المناطق الريفية أو المعزولة من خلال إنشاء مراكز اتصالات مجتمعية متعددة اﻷغراض في مختلف المناطق لتوفير المعلومات المجتمعية.
    Les politiques en matière de santé reproductive et sexuelle sont actuellement renforcées dans le cadre d'un plan stratégique visant à réduire les taux de mortalité maternelle et infantile, en particulier grâce à la création de centres de soins prénatals dans les zones rurales et au recrutement au niveau local de plus de 2 000 agents spécialistes de la santé maternelle. UN 10 - وانتقلت إلى الحديث عن الصحة الجنسية والصحة الإنجابية فقالت إنه يجري حاليا تعزيز السياسات المتعلقة بالرعاية في هذين المجالين في إطار خطة استراتيجية تهدف إلى تقليص معدل وفيات الأمهات والأطفال، وخاصة من خلال إنشاء مراكز رعاية ما قبل الولادة في المناطق الريفية وتعيين ما يربو على 000 2 موظف محلي متخصص في مجال صحة الأم.
    Fonds de formation de la CE pour le renforcement des capacités grâce à la création de centres de formation aux technologies de l'information et des communications UN صندوق الجماعة الاقتصادية الأوروبية التدريبي لبناء القدرات عن طريق إنشاء مراكز للتدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Le Gouvernement élargira également l'accès aux thérapies antirétrovirales grâce à la création de centres de traitement dans tout le pays et en étendant la couverture de notre programme visant à prévenir la transmission de la mère à l'enfant. UN وسوف تعمل الحكومة أيضا على توسيع نطاق الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي عن طريق إنشاء مراكز علاج في جميع أنحاء البلد، وتوسيع نطاق تغطية برنامجنا المتعلق بمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more