:: Amélioration des soins de santé pour le personnel grâce à la fourniture de services médicaux adéquats en temps voulu | UN | :: تحسين العناية بصحة الموظفين عن طريق توفير الخدمات الطبية الوافية في حينها |
:: Amélioration des soins de santé pour le personnel grâce à la fourniture de services médicaux adéquats en temps voulu | UN | :: تحسين العناية بصحة الموظفين عن طريق توفير الخدمات الطبية الوافية في حينها |
Ce n'est que grâce à la fourniture de ressources adéquates que les niveaux de croissance de la population pourront être réduits aux chiffres les plus bas visés par les Nations Unies. | UN | وفقط عن طريق توفير الموارد الكافية يمكن تخفيض مستويات النمو السكاني من اﻷرقام المرتفعة الى اﻷرقام اﻷدنى حسب إسقاطات اﻷمم المتحدة. |
Son principal objectif était de contribuer à apporter une aide aux employés ayant des problèmes familiaux, grâce à la fourniture de services à caractère social. | UN | والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي. |
Les soins de santé maternelle dans les centres sanitaires existants ont été renforcés grâce à la fourniture de contraceptifs et autres produits de santé procréative. | UN | وعززت خدمات صحة الأم في المرافق الصحية القائمة من خلال توفير اللوازم والسلع الأساسية المتصلة بالصحة الإنجابية. |
Pour certains pays, ils peuvent également constituer une source de revenus grâce à la fourniture de services de transport. | UN | فهو قد يسهم، بالنسبة إلى بعض البلدان، في إدرار الدخل من خلال تقديم خدمات النقل. |
Les difficultés initiales en matière de communications ont été atténuées grâce à la fourniture de matériel et d'une formation aux autorités provinciales du Ministère de la reconstruction rurale et du développement. | UN | 50 - ومن خلال توفير المعدات والتدريب لسلطات وزارة الاستصلاح والتنمية الريفية في المقاطعات، تم التخفيف من صعوبات الاتصال التي طرأت في بداية الأمر. |
L'action dans ce secteur s'est concentrée principalement sur l'amélioration de la quantité et de la qualité de l'eau potable grâce à la fourniture de produits chimiques servant à la purification de l'eau et de matériel destiné aux usines de traitement. | UN | وينصب محور النشاط في هذا القطاع على تحسين مياه الشرب من الناحيتين الكمية والنوعية عن طريق توفير المواد الكيميائية اللازمة لتنقية المياه والمعدات اللازمة لمنشآت معالجة المياه. |
Il s'agira également de faciliter le transfert de compétences grâce à la fourniture de services consultatifs et à l'appui prêté aux activités de formation dans certains domaines critiques de la gestion de l'aide au développement. | UN | وسيسعى البرنامج الفرعي أيضا إلى تيسير نقل المهارات عن طريق توفير الخدمات الاستشارية وتقديم الدعم الى اﻷنشطة التدريبية في بعض المجالات الحاسمة ﻹدارة المساعدة اﻹنمائية. |
Il s'agira également de faciliter le transfert de compétences grâce à la fourniture de services consultatifs et à l'appui prêté aux activités de formation dans certains domaines critiques de la gestion de l'aide au développement. | UN | وسيسعى البرنامج الفرعي أيضا إلى تيسير نقل المهارات عن طريق توفير الخدمات الاستشارية وتقديم الدعم الى اﻷنشطة التدريبية في بعض المجالات الحاسمة ﻹدارة المساعدة اﻹنمائية. |
153. Le budget pour l'exercice 2007/2008 visait expressément à réduire la mortalité maternelle grâce à la fourniture de services obstétriques. | UN | 153- واستهدفت الميزانية للسنة المالية 2007/2008 تخفيض وفيات النفاس بالتحديد عن طريق توفير خدمات الأمومة. |
Aider à la reconstitution des moyens d'existence en veillant à ce que les capacités agricoles et les activités non agricoles génératrices de revenus soient soutenues grâce à la fourniture de technologies essentielles aux industries artisanales et à la formation dans ce domaine; | UN | ● تقديم الدعم الخاص بسبل كسب العيش بكفالة استدامة القدرات الزراعية والأنشطة الريفية غير الزراعية المدرة للدخل عن طريق توفير التكنولوجيات الضرورية والتدريب المرتبط بها للصناعات المنـزلية؛ |
:: En collaboration avec UNIFEM et le PNUD, établir un centre de ressources pour le groupe parlementaire féminin, grâce à la fourniture de livres et de publications, et formuler des conseils en la matière | UN | :: إقامة مركز موارد للمجموعة البرلمانية النسائية عن طريق توفير الكتب والمنشورات وإسداء المشورة، وذلك بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Notre programme d'action gouvernemental est destiné à améliorer la vie de nos citoyens grâce à la fourniture de logements, à des stratégies d'élimination de la pauvreté, des politiques économiques et de nombreuses interventions axées sur l'épanouissement des jeunes. | UN | يهدف برنامج عمل حكومتنا إلى تحسين حياة مواطنينا عن طريق توفير المنازل واستراتيجيات القضاء على الفقر والسياسات الاقتصادية وأنشطة كثيرة تركز على تنمية الشباب. |
Par exemple, le produit des génératrices de la centrale de Baiji a augmenté grâce à la fourniture de paniers spéciaux en acier et le nombre des interruptions de service a diminué. | UN | فعلى سبيل المثال، زاد ناتج وحدات التوليد في محطة بايجي لتوليد الكهرباء من خلال توفير سلال خاصة من الصلب، وانخفض عدد مرات توقف المحطة عن الانتاج. |
En outre, les connaissances acquises l'année dernière grâce à la fourniture de personnel à titre gracieux devraient être préservées dans la mesure du possible. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتم، بأقصى قدر ممكن، الحفاظ على الخبرة الفنية المكتسبة على مدى السنوات السابقة من خلال توفير الموظفين المقدمين دون مقابل. |
La promotion des entreprises commerciales s'est faite grâce à la fourniture de services consultatifs et d'une formation ainsi qu'au renforcement des centres de formation professionnelle aussi bien en Cisjordanie que dans la bande de Gaza; l'assistance apportée a toutefois été modeste. | UN | وكانت هناك مساعدة متواضعة لتنمية اﻷعمال التجارية، وذلك من خلال توفير خدمات استشارية وتدريبات وتعزيز مراكز التدريب المهني بكل من الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Ils ont aussi servi de base à des réformes juridiques, à l'élaboration de politiques et à la mise en œuvre de mesures grâce à la fourniture de données ventilées par sexe aux décideurs et aux spécialistes. | UN | وساهمت أيضا في إدخال إصلاحات قانونية، وفي وضع السياسات واتخاذ تدابير من خلال توفير بيانات مصنفة جنسانيا لواضعي السياسات والممارسين. |
Un autre projet, en Bulgarie, visait la réadaptation des personnes handicapées grâce à la fourniture de services consultatifs techniques, de services de consultations sociales et de formation professionnelle et de services à domicile. | UN | ويهدف مشروع آخر في بلغاريا إلى إعادة تأهيل الأشخاص المعوقين من خلال توفير المشورة التقنية والاجتماعية والتدريب المهني والخدمات المنزلية. |
Toutefois, il faudrait noter que même si elles semblent modérées, les avantages en termes d'efficacité sont considérables pour les trois secrétariats grâce à la fourniture de services communs. | UN | غير أنه تجدر الملاحظة إنه في حين أنها تبدو متواضعة، فإن هناك مكاسب كبيرة في الكفاءة بالنسبة للأمانات الثلاث من خلال تقديم الخدمات المشتركة. |
La promotion des entreprises commerciales a été modérément encouragée grâce à la fourniture de services consultatifs et d'une formation, à l'octroi de crédits et au renforcement des centres de formation professionnelle à la fois en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وجرى بصورة متواضعة تناول مسألة تطوير اﻷعمال من خلال تقديم خدمات إرشادية والتدريب والائتمان وتعزيز مراكز التدريب المهني في كل من الضفة الغربية وغزة. |
4. Un appui technique est fourni aux gouvernements afin de faciliter la cohérence et les synergies dans l'application des accords multilatéraux sur l'environnement par le biais de dispositions permettant la collaboration entre le PNUE et les secrétariats de ces accords ainsi que grâce à la fourniture de bases de données et de savoirs. | UN | 4 - تقديم الدعم التقني للحكومات لتيسير الاتساق والتآزر في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال الترتيبات التعاونية فيما بين برنامج البيئة وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومن خلال توفير المعلومات وقواعد المعارف |