29. Les mesures visant à réduire ou à éliminer la présence de mercure dans les déchets grâce à la gestion des déchets renfermant cet élément peuvent comprendre : | UN | ويمكن أن تشمل تدابير خفض أو وقف وجود الزئبق في النفايات من خلال إدارة مخلفات الزئبق ما يلي: |
Cette nouvelle entité sera chargée du recrutement du personnel, de la gestion des prestations et du maintien d'un haut niveau grâce à la gestion d'un système d'évaluation du personnel. | UN | وستكون الإدارة الجديدة مسؤولة عن تعيين الموظفين وإدارة استحقاقات العمال والحفاظ على مستويات عالية من خلال إدارة عملية للتقييم. |
Néanmoins, la Lettonie est fière de pouvoir dire que 27 % de la totalité de ses investissements sont consacrés à l'amélioration de l'environnement, en particulier grâce à la gestion de l'eau et au traitement des eaux usées. | UN | وتفخر لاتفيا بأن تذكر أن ٢٧ في المائة من إجمالي استثماراتها تهدف إلى تحسين البيئة، وبخاصة من خلال إدارة المياه ومعالجة المجاري. |
:: Promouvoir la résilience des écosystèmes d'eau douce grâce à la gestion des bassins versants. | UN | :: تعزيز صمود النظام الإيكولوجي للمياه العذبة عن طريق إدارة مستجمعات المياه. |
Appui aux campagnes d'information de l'AMISOM grâce à la gestion des prestations des entreprises chargées de mettre en œuvre la stratégie de communication de la Mission | UN | دعم الحملات الإعلامية للبعثة عن طريق إدارة الجهات المتعاقد معها القائمة بتنفيذ استراتيجية البعثة للاتصالات الاستراتيجية |
i) Enrayer la diminution de la couverture forestière grâce à la gestion durable des forêts, y compris la protection, la restauration, le boisement et le reboisement, et le renforcement des mesures de prévention de la dégradation des forêts; | UN | ' 1` الحد من فقدان الغطاء الحرجي في العالم بأسره من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك حماية الغابات وإحياؤها وتشجيرها، وإعادة تشجيرها، وزيادة الجهود الرامية إلى منع تدهور الغابات؛ |
Il est donc absolument indispensable de préserver et de restaurer les principaux écosystèmes grâce à la gestion durable de la biodiversité. | UN | لذلك فإنه يلزم بالقطع المحافظة على النظم الإيكولوجية الرئيسية واستعادة حيويتها عن طريق الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي. |
4.1 Meilleure utilisation des ressources grâce à la gestion du budget, des finances, des ressources humaines et des moyens informatiques | UN | 4-1 تحسين إدارة الموارد من خلال إدارة الميزانية والشؤون المالية والموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات |
:: Fourniture de services d'appui pour permettre à la MANUSOM et au Bureau de l'Envoyée spéciale du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs de se procurer des biens et services, grâce à la gestion des marchés, et mise en œuvre de leurs plans d'achat trimestriels respectifs | UN | :: تقديم الدعم في مجال المشتريات لتمكين البعثة ومكتب المبعوث الخاص من الحصول على السلع والخدمات من خلال إدارة العقود وتنفيذ خططهما الفصلية للمشتريات |
Fourniture de services d'appui pour permettre à l'UNPOS de se procurer des biens et services, grâce à la gestion des marchés, et mise en application des plans d'achats trimestriels de l'UNPOS | UN | تقديم الدعم في مجال المشتريات لتمكين مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من الحصول على السلع والخدمات من خلال إدارة العقود وتنفيذ خطط المكتب السياسي الفصلية للمشتريات |
M. Chelaton a fait un exposé accompagné de diapositives sur la viabilité de l'environnement grâce à la gestion des déchets et la création de moyens de subsistance. | UN | 47 - قدم السيد تشيلاتون عرضاً بالصور عن مؤازرة البيئة من خلال إدارة النفايات وخلق مصادر للرزق. |
Les effectifs appuient les réalisations liées à l'amélioration de l'efficacité administrative et décisionnelle grâce à la gestion de documents d'archives provenant de l'ensemble des missions liquidées, et de 50 % des opérations de maintien de la paix qui appliquent les normes d'archivage appropriées. | UN | وتدعم الموارد من الموظفين تحقيق الإنجازات المتصلة بتحسين عملية اتخاذ القرارات وأوجه الكفاءة الإدارية من خلال إدارة مواد المحفوظات الواردة من جميع البعثات التي تتم تصفيتها، ومن نسبة 50 في المائة من عمليات حفظ السلام التي تطبق المعايير المناسبة في مجال حفظ السجلات |
Établir des partenariats régionaux en vue de faire du commerce le moteur de la croissance grâce à la gestion des connaissances et aux technologies de l'information et de la communication | UN | دال - شراكة أقاليمية لتشجيع التجارة بوصفها أداة للنمو من خلال إدارة المعارف وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
L'Alliance reste le fondement de la défense collective de ses membres et doit être capable, grâce à la gestion des crises, de faire face aux menaces existantes et futures pour nos valeurs communes. | UN | ولا يزال التحالف يمثل الأساس الذي يستند إليه الدفاع المشترك عن الأعضاء ويجب أن يكون قادرا على التصدي للمخاطر التي تهدد قيمنا المشتركة في الحاضر والمستقبل على السواء عن طريق إدارة الأزمات. |
La production d'eau grâce à la gestion des eaux usées a été inférieure aux prévisions en raison du manque de matériel nécessaire à la construction de la plate-forme requise pour l'installation de stations d'épuration. | UN | يُعزى انخفاض ما أُنتج من مياه عن طريق إدارة المياه المستعملة عما كان مقررا إلى انعدام المواد اللازمة لتشييد الهياكل الأساسية الضرورية لإقامة محطات معالجة المياه المستعملة. |
Rendre l'Organisation plus efficiente, grâce à l'utilisation prudente des TIC, et plus efficace, grâce à la gestion des connaissances. | UN | تحسين كفاءة اليونيدو من خلال الاستخدام الحكيم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفعالية تلك التكنولوجيا عن طريق إدارة المعارف. |
:: Appui aux campagnes d'information sur l'AMISOM, grâce à la gestion des prestations des entreprises chargées de mettre en œuvre la stratégie de communication de la Mission | UN | :: دعم الحملات الإعلامية للبعثة عن طريق إدارة المتعهدين الذين جرى التعاقد معهم لتنفيذ استراتيجية الاتصالات الخاصة بالبعثة |
c) Aider les États membres à mettre la technique et l'innovation au service du développement, grâce à la gestion des connaissances; | UN | (ج) دعم الدول الأعضاء فيما يتصل باستخدام التكنولوجيات والابتكارات عن طريق إدارة المعارف من أجل النهوض بعملية التنمية؛ |
c) Aider les États membres à mettre la technique et l'innovation au service du développement, grâce à la gestion des connaissances; | UN | (ج) دعم الدول الأعضاء فيما يتصل باستخدام التكنولوجيات والابتكارات عن طريق إدارة المعارف من أجل النهوض بعملية التنمية؛ |
Mme Alao a fait un exposé sur l'amélioration de la santé maternelle grâce à la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux. | UN | 31 - قدمت السيدة ألاو عرضاً عن تحسين صحة الأمهات من خلال الإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الخطرة. |
grâce à la gestion intégrée des services de conférence à l'échelle mondiale, on avait fait appel au Siège à la traduction contractuelle pour traiter une partie des comptes rendus analytiques émanant de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | فقد استخدمت قدرات الترجمة التعاقدية في المقر للتغلب على بعض التأخير في ترجمة المحاضر الموجزة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من خلال الإدارة الشاملة المتكاملة لخدمات المؤتمرات. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays en développement de gérer leur dette publique grâce à la gestion actif-passif (autre que pour les réunions) 8,0 | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات البلدان النامية على إدارة دينها العام عن طريق الإدارة المتكاملة للأصول والخصوم. |
Le programme inclut la sensibilisation à la nécessité d'une éducation en matière d'assainissement et d'hygiène grâce à la gestion des collectivités, la création de capacités, la prise de décisions, la sélection de la technologie et la gestion des systèmes. | UN | ويتضمن المشروع زيادة الوعي بالحاجة إلى صرف صحي ونظافة وتعليم عن طريق الإدارة المجتمعية، وبناء القدرة، وصنع القرار، واختيار التكنولوجيا، وإدارة النظم. |