"grâce à la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • من خلال تنفيذ
        
    • عن طريق تنفيذ
        
    • نتيجة لتنفيذ
        
    • بفضل تنفيذ
        
    • من خلال التنفيذ
        
    • عن طريق التنفيذ
        
    • وعن طريق تنفيذ
        
    • من خلال تطبيق
        
    • مع تنفيذ
        
    • المعرضين للمخاطر باعتماد
        
    • بواسطة تنفيذ
        
    • ومن خلال تنفيذ
        
    • وذلك بتنفيذ
        
    • وبفضل تنفيذ
        
    • بفضل تطبيق
        
    Ceci, grâce à la mise en œuvre de la Loi sur les prestations familiales et à la rationalisation du paiement des droits. UN وقد أضحى ذلك ممكنا من خلال تنفيذ قانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال وعقلنة دفع المستحقات.
    Veuillez décrire les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures et programmes. UN ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ مثل هذه التدابير والبرامج.
    L'objectif du Ministère est de renforcer les services pré et postnataux et d'améliorer leur qualité grâce à la mise en œuvre de cette stratégie. UN وهدف وزارة الصحة العامة هو زيادة خدمات الحمل والأمومة وتحسين نوعية هذه الخدمات عن طريق تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    ii) Augmentation du pourcentage de terres gérées de façon à réduire les émissions liées à la déforestation grâce à la mise en œuvre de plans de gestion viable des forêts, dont des plans REDD avec l'assistance du PNUE. UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للأراضي التي تجري إدارتها بغرض خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات نتيجة لتنفيذ خطط إدارة الغابات بطريقة مستدامة بما في ذلك خطط خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات.
    Informer le Comité des effets des mesures prises et des résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ce deuxième plan d'action national. UN ويرجى إبلاغ اللجنة بأثر التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت بفضل تنفيذ خطة العمل الوطنية الثانية هذه.
    5.1 Promotion d'un environnement général plus propice au financement de la Convention grâce à la mise en œuvre de la stratégie commune de mobilisation de fonds UN خلق بيئة في مجال السياسات العامة تفضي بسهولة أكبر إلى تمويل الاتفاقية من خلال تنفيذ استراتيجية جميع الأموال المشتركة
    L'ONUDI progresse dans ces deux domaines, notamment grâce à la mise en œuvre du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN وتحقّق اليونيدو مكاسب في هذين المجالين، وخاصةً من خلال تنفيذ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة.
    Veuillez indiquer quels sont les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures. UN ويرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير.
    Des économies d'échelle ont été réalisées grâce à la mise en œuvre d'une initiative régionale concernant les services informatique et télématique. UN تحققت وفورات الحجم من خلال تنفيذ مبادرة إقليمية بشأن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Gains d'efficacité réalisés grâce à la mise en œuvre du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN ● المكاسب المحققة في الكفاءة من خلال تنفيذ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة.
    Cet objectif sera atteint grâce à la mise en œuvre de projets bien définis associant activités normatives et opérationnelles. UN وهذا سوف يتحقق من خلال تنفيذ مشاريع محددة بوضوح تجمع بين الأعمال المعيارية والتشغيلية.
    :: Productivité accrue du personnel et des cadres grâce à la mise en œuvre d'un système relationnel au sein de l'organisation (système de planification des ressources) UN :: زيادة إنتاجية الموظفين والإدارة عن طريق تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة
    grâce à la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté, le Gouvernement libérien s'emploie progressivement à améliorer le respect de ces droits. UN وتسعى الحكومة الليبيرية، عن طريق تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، إلى تحسين إعمال هذه الحقوق شيئاً فشيئاً.
    Celui-ci visera l'excellence de ses prestations grâce à la mise en œuvre d'une stratégie s'appuyant principalement sur les domaines d'action suivants : UN وستهدف الدائرة إلى تحقيق الامتياز في تقديم الخدمات عن طريق تنفيذ استراتيجية تستند بدرجة كبيرة إلى مجالات العمل المحددة التالية:
    3. Invite instamment la communauté internationale à consacrer au développement économique et social une partie des ressources obtenues grâce à la mise en œuvre d'accords de désarmement et de limitation des armements, afin de réduire l'écart toujours croissant entre pays développés et pays en développement; UN 3 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، بغرض تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    82. Ces résultats ont été obtenus grâce à la mise en œuvre du PNDSE dont les principales actions ont porté sur : UN 82- وقد تحققت هذه النتائج بفضل تنفيذ البرنامج الوطني لتطوير قطاع التعليم، والذي تتمثل إنجازاته الرئيسية فيما يلي:
    La poursuite par le FNUAP de son investissement dans le renforcement des capacités est perçue comme un élément fondamental de la croissance dans la part des ressources et l'efficacité des activités qui en résulte grâce à la mise en œuvre de l'exécution nationale. UN ويُعتبر استمرار الصندوق بالاستثمار في تنمية القدرات ركيزة أساسية للنمو في نسبة الموارد وفعالية الأنشطة الناجمة عنها المضطلَع بها من خلال التنفيذ الوطني.
    Accroissement du financement de la GDT grâce à la mise en œuvre synergique des Conventions de Rio UN زيادة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي عن طريق التنفيذ المتآزر لاتفاقيات ريو
    grâce à la mise en œuvre de ces initiatives, l'organisation espère contribuer à la réalisation des objectifs concernant l'amélioration de la qualité de vie, aux niveaux aussi bien individuel que communautaire. UN وعن طريق تنفيذ هذه المبادرات، تنشد المنظمة أن تسهم في تحقيق الأهداف الرامية إلى تحسين نوعية المعيشة على المستويين الفردي والمجتمعي معاً.
    Même si, dans la plupart des pays, la part modale est assez faible, une hausse de la mobilité à vélo reste possible, notamment grâce à la mise en œuvre de politiques en faveur de l'utilisation de ce mode de transport. UN وعلى الرغم من أن حصة هذه الواسطة ضئيلة جداً في معظم البلدان، فالزيادة في استخدام الدراجات الهوائية محتملة، ولا سيما من خلال تطبيق السياسات التي تدعم استخدامها.
    Les services Extranet ont été harmonisés et améliorés grâce à la mise en œuvre du service CC:iNet. UN وتم تنسيق وتحسين خدمات الشبكات الخارجية مع تنفيذ شبكة تبادل المعلومات.
    Le Comité rappelle au paragraphe 12 de son Observation générale no 3 que même en temps de grave pénurie de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN وتشير اللجنة في الفقرة 12 من التعليق العام رقم 3 إلى أنه حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، يجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة.
    Cette politique vise à faciliter l'intégration de cette population afin que tous les citoyens bénéficient également du développement social, grâce à la mise en œuvre d'une politique démographique complète reconnaissant que la pauvreté et l'extrême pauvreté sont plus profondément enracinées parmi les populations autochtones. UN وقالت إن السياسة تهدف إلى مواجهة التحدي المتمثل في المساعدة على دمج السكان لكي يتاح لجميع المواطنين المشاركة في جني فوائد التنمية الاجتماعية على قدم المساواة بواسطة تنفيذ سياسة سكانية شاملة تعترف بأن الفقر والفقر المدقع أكثر رسوخاً بين السكان الأصليين.
    grâce à la mise en œuvre de ses plans quinquennaux, la République démocratique populaire lao a connu une croissance économique soutenue, tout en jetant les fondations solides permettant au pays de faire des progrès importants dans la réalisation des OMD. UN ومن خلال تنفيذ الخطط الخمسية، تمكنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من تحقيق نمو اقتصادي ثابت، بينما أرست الأسس القوية التي تمكن البلد من تحقيق تقدم هام نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Deuxièmement, nous convenons qu'il faut renforcer nos efforts communs pour mettre en place un système de justice équitable, transparent et efficace, grâce à la mise en œuvre des programmes nationaux prioritaires pertinents de façon opportune et coordonnée. UN ثانياً، نحن نوافق على أن ثمة حاجة إلى تعزيز جهودنا المشتركة الرامية إلى إقامة نظام قضائي عادل وشفاف وفعال، وذلك بتنفيذ برامج الأولويات الوطنية ذات الصلة بطريقة جيدة التوقيت ومنسقة.
    grâce à la mise en œuvre de programmes d'action, un recul est enregistré à partir de 2004, ramenant ce taux à 28 %. UN وبفضل تنفيذ برامج عمل، سُجل تراجع في هذه الأرقام منذ عام 2004، لتصل نسبة الأطفال العاملين إلى 28 في المائة.
    Le Département a présenté les documents dans de meilleurs délais grâce à la mise en œuvre de mécanismes de gestion plus efficaces. UN فقد تم تقليص نسبة التأخر في تقديم الوثائق التي تصدرها الإدارة بفضل تطبيق آليات إدارية أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more