"grâce à la mise en place de" - Translation from French to Arabic

    • من خلال إنشاء
        
    • ومن خلال توفير
        
    • ومضى قائلا إنه مع تعيين
        
    La coopération au sein de la sous-région s'est nettement améliorée, notamment grâce à la mise en place de mécanismes régionaux. UN ويتحسن التعاون الدولي داخل المنطقة دون الإقليمية بصورة كبيرة، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات للتعاون الإقليمي.
    Cette garantie sera d'autant plus effective grâce à la mise en place de nouvelles commissions locales des contrats et des biens - qui seront intégrées aux bureaux régionaux. UN وستزداد كفاءة وظيفة التحقق من خلال إنشاء لجان محلية إضافية للعقود والممتلكات تتخذ مقاراً لها في المكاتب الإقليمية.
    La priorité est donnée à la lutte contre la violence sexiste, grâce à la mise en place de réseaux d'intervention. UN وتُعطى الأولوية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس من خلال إنشاء شبكات للتدخل.
    grâce à la mise en place de mécanismes appropriés d'alternance politique, la démocratie permet de protéger la compétence, la fiabilité et l'intégrité des institutions étatiques fondamentales — y compris la fonction publique, le système légal et le fonctionnement même du processus démocratique. UN ومن خلال توفير اﻵليات والقنوات الملائمة لتداول السلطة، توفر الديمقراطية الحافز الذي يدفع إلى حماية قدرة مؤسسات الدولة المحورية ومصداقيتها ونزاهتها، بما في ذلك مؤسسة الخدمة المدنية والنظام القانوني وعملية الديمقراطية ذاتها.
    grâce à la mise en place de l'Autorité palestinienne et à la création du Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction, on pouvait espérer qu'à l'avenir les activités de programmation seraient mieux équilibrées et mieux ciblées. UN ومضى قائلا إنه مع تعيين سلطة فلسطينية، وإنشاء المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية والتعمير من المتوقع أن نرى في المستقبل القريب برمجة متوازنة ومركزة بقدر أكبر.
    La coopération internationale s'est améliorée, notamment grâce à la mise en place de mécanismes régionaux. UN وتحسن التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات للتعاون الإقليمي.
    La coopération internationale s'est améliorée, notamment grâce à la mise en place de mécanismes de coopération régionaux. UN وقد تحسن التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات للتعاون الإقليمي.
    L'accès aux services de traitement pédiatrique de l'infection par le VIH a été accru grâce à la mise en place de centres de soins pédiatriques dans l'ensemble des 10 districts du Lesotho. UN وقد تمكنا من تعزيز علاج الأطفال المصابين بالفيروس من خلال إنشاء عيادات طبية للأطفال في جميع مقاطعات ليسوتو العشر.
    La pertinence et la qualité de l'éducation grâce à la mise en place de structures et de systèmes visant à répondre aux besoins de chaque enfant; UN الملاءمة والجودة من خلال إنشاء هياكل ونظم ترمي إلى تلبية احتياجات كل طفل؛
    Celui-ci donne pour mandat à la Commission de couvrir l'ensemble du territoire, grâce à la mise en place de bureaux régionaux. UN ويحدد المرسوم ولاية اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان في تغطية البلد برمته من خلال إنشاء مكاتب إقليمية.
    grâce à la mise en place de réseaux et partenariats en matière de technologies, de politiques et de financement, le PNUE diffusera des connaissances sur les technologies et mécanismes efficaces et sera mieux à même de fournir des services consultatifs aux pays. UN وسيقوم برنامج البيئة، من خلال إنشاء الشبكات والشركات المعنية بالتكنولوجيا والسياسات والتمويل، بنشر المعارف عن التكنولوجيات والآليات الفعالة، وسيعزز من قدرته على توفير الخدمات الاستشارية للبلدان؛
    grâce à la mise en place de 2 comités de la sécurité et du développement à titre expérimental pour établir le lien entre la sécurité et les perspectives socioéconomiques UN من خلال إنشاء لجنتين معنيتين بالأمن والتنمية على أساس تجريبي للربط بين المنظورين الأمني والاجتماعي - الاقتصادي
    La coopération dans le domaine de la gestion des frontières régionales s'est nettement améliorée, notamment grâce à la mise en place de patrouilles communes, au partage d'informations et aux mécanismes régionaux de contrôle des frontières et de coopération douanière. UN وتحسن التعاون في مجال الإدارة الإقليمية للحدود تحسنا كبيرا، بما في ذلك من خلال إنشاء دوريات مشتركة وتبادل المعلومات ووضع آليات إقليمية لمراقبة الحدود والتعاون الجمركي.
    Le programme des services essentiels a permis de fournir des services de santé maternelle aux femmes des zones rurales, grâce à la mise en place de cliniques communautaires et mobiles. UN وأوضحت أن برنامج خدمات الرعاية الأساسية وفر خدمات صحة الأمهات للنساء في المناطق الريفية من خلال إنشاء عيادات محلية ومتنقلة.
    Le Gouvernement national de transition du Libéria a élargi et consolidé l'autorité des pouvoirs publics dans tout le pays grâce à la mise en place de structures d'administration locale fonctionnelles UN قيام حكومة ليبريا الوطنية الانتقالية ببسط سلطة الدولة وتكريسها في جميع أرجاء البلد، من خلال إنشاء هياكل فاعلة للحكومات المحلية
    grâce à la mise en place de réseaux et partenariats en matière de technologies, de politiques et de financement, le PNUE diffusera des connaissances sur les technologies et mécanismes efficaces et sera mieux à même de fournir des services consultatifs aux pays. UN وسيقوم برنامج البيئة، من خلال إنشاء الشبكات والشركات المعنية بالتكنولوجيا والسياسات والتمويل، بنشر المعارف عن التكنولوجيات والآليات الفعالة، وسيعزز من قدرته على توفير الخدمات الاستشارية للبلدان.
    Il est indispensable d'améliorer la fourniture de services d'information météorologique et de systèmes d'alerte précoce grâce à la mise en place de stations météorologiques pour contribuer à ces efforts. UN وتحسين توفير الخدمات المتعلقة بالأحوال الجوية ونظم الإنذار المبكر من خلال إنشاء محطات للأحوال الجوية و/أو الأرصاد الجوية، أمر حيوي للمساعدة في هذه الجهود.
    grâce à la mise en place de mécanismes appropriés d'alternance politique, la démocratie permet de protéger la compétence, la fiabilité et l'intégrité des institutions étatiques fondamentales — y compris la fonction publique, le système légal et le fonctionnement même du processus démocratique. UN ومن خلال توفير اﻵليات والقنوات الملائمة لتداول السلطة، توفر الديمقراطية الحافز الذي يدفع إلى حماية قدرة مؤسسات الدولة المحورية ومصداقيتها ونزاهتها، بما في ذلك مؤسسة الخدمة المدنية والنظام القانوني وعملية الديمقراطية ذاتها.
    grâce à la mise en place de l'Autorité palestinienne et à la création du Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction, on pouvait espérer qu'à l'avenir les activités de programmation seraient mieux équilibrées et mieux ciblées. UN ومضى قائلا إنه مع تعيين سلطة فلسطينية، وإنشاء المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية والتعمير من المتوقع أن نرى في المستقبل القريب برمجة متوازنة ومركزة بقدر أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more