"grâce à la promotion" - Translation from French to Arabic

    • من خلال تعزيز
        
    • عن طريق تعزيز
        
    • عن طريق تشجيع
        
    • من خلال تشجيع
        
    • عن طريق الترويج
        
    • بتشجيع التجارة
        
    • نتيجة الدعوة
        
    • نتيجة لدعوة الأخذ
        
    • عن خلال تعميق
        
    • طريق زيادة تعزيز
        
    • عن طريق التشجيع
        
    • عن طريق ترويج
        
    Une discrimination zéro a déjà été mise en place grâce à la promotion des droits et de l'égalité des sexes. UN أما انعدام التمييز فيتم تنفيذه بالفعل من خلال تعزيز الحقوق والمساواة بين الجنسين.
    Un objectif évident serait l'amélioration du rôle des Nations Unies dans le développement, notamment grâce à la promotion de la coopération Sud-Sud. UN ومن اﻷهداف الواضحة زيادة دور اﻷمم المتحدة في التنمية بكل الوسائل، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون فيما بين دول الجنوب.
    De fait, cette coopération est essentielle pour la paix et la sécurité grâce à la promotion du désarmement et de la non-prolifération. UN ويعتبر هذا التعاون بالفعل حيوي الأهمية من أجل السلام والأمن من خلال تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    8. Réduction de la pauvreté grâce à la promotion du secteur non structuré et des activités génératrices d'emplois, notamment dans les établissements humains UN 8 - الحد من الفقر عن طريق تعزيز القطاع غير النظامي وتوليد فرص العمل، في جملة أماكن منها المستوطنات الحضرية
    Cela contribue à son tour à l'autosuffisance des bénéficiaires grâce à la promotion de la production alimentaire. UN ويسهم ذلك بدوره في تحقيق الاكتفاء الذاتي للمستفيدين عن طريق تشجيع إنتاج الأغذية.
    Un programme technologique auquel ont été affectés quelque 12,5 milliards de dollars prévoit plusieurs activités destinées à renforcer la compétitivité du pays grâce à la promotion de l'investissement dans divers secteurs d'avenir de la technologie. UN ويحدد برنامج تكنولوجي تبلغ مخصصاته نحو ١٢,٥ مليار دولار عددا من المبادرات لدفع قوة البلد التنافسية من خلال تشجيع الاستثمار في شتى مجالات التكنولوجيا ذات اﻷهمية في اﻷجل الطويل.
    Un autre objectif est l'augmentation de la consommation dans les pays où elle est faible grâce à la promotion de la consommation collective, en particulier des produits qui présentent des avantages pour l'environnement. UN وهناك هدف آخر يتمثل في زيادة الاستهلاك في البلدان المنخفضة الاستهلاك عن طريق الترويج العام، ولا سيما ترويج السلع التي لها مزايا بيئية.
    Estimant que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un moyen efficace d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et d'assurer l'égalité des chances grâce à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de la femme, UN وإذ تؤمن بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يشكل وسيلة هامة للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس ولكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية الحقوق اﻹنسانية للمرأة،
    Estimant également que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un moyen efficace d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et d'assurer l'égalité des chances grâce à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de la femme, UN وإيمانا منها أيصا بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل أداة مهمة للقضاء على التمييز القائم على أساس النوع ولضمان تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    Estimant également que l''éducation dans le domaine des droits de l''homme est un moyen efficace d''éliminer la discrimination fondée sur le sexe et d''assurer l''égalité des chances grâce à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de la femme, UN وإذ تؤمن أيضاً بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل وسيلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس ولكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    De même, l'incidence de ces initiatives et de ces projets sur le développement pourrait être accrue de façon notable grâce au renforcement de la synergie, des relations de complémentarité et des activités de sensibilisation, mais aussi grâce à la promotion des pratiques qui ont fait leurs preuves, dans le but de les transposer dans d'autres contextes, à plus grande échelle. UN ويمكن تعزيز أثر هذه المبادرات والمشاريع على التنمية بصورة ملموسة من خلال تعزيز التداؤب، وكفالة التكامل، وتعزيز الوعي ومن خلال دعم الممارسات الناجحة وتكرارها وتعزيزها.
    Estimant également que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un moyen efficace d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et d'assurer l'égalité des chances grâce à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de la femme, UN وإذ تؤمن أيضاً بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل وسيلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس ولكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    Estimant également que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un moyen efficace d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et d'assurer l'égalité des chances grâce à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de la femme, UN وإذ تؤمن أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يشكل وسيلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس ولكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة،
    L'alphabétisation doit être associée à l'autonomisation, grâce à la promotion de leurs droits juridiques et d'activités rémunératrices. UN ويجب ربط محو الأمية بالتمكين عن طريق تعزيز الحقوق القانونية للمرأة والأنشطة المدرة للدخل.
    Lutte contre le récidivisme grâce à la promotion de formes appropriées de traitement UN مكافحة العودة إلى الإجرام عن طريق تعزيز أشكال العلاج المناسبة
    D. Lutte contre le récidivisme grâce à la promotion de formes appropriées de traitement UN دال- مكافحة العودة إلى الإجرام عن طريق تعزيز أشكال العلاج المناسبة
    Il importe d'améliorer la base scientifique et technologique, en particulier grâce à la promotion et à la facilitation du transfert, de l'utilisation et de la diffusion de technologies de pointe dans les pays islamiques. UN لذلك فإن من الضروري تحسين قاعدة العلم والتكنولوجيا، لا سيما عن طريق تشجيع وتيسير نقل التكنولوجيات المتطورة واستخدامها ونشرها في البلدان الاسلامية.
    Le degré de coordination et de coopération entre les principaux services gouvernementaux s'est amélioré grâce à la promotion du dialogue, à l'étude des meilleures pratiques à l'échelle internationale, à la publication de documents pertinents et à la prestation de stages de formation. UN وقد تحسن مستوى التنسيق والتعاون فيما بين الأجهزة الحكومية الرئيسية عن طريق تشجيع الحوار ودراسة أفضل الممارسات الدولية وإصدار منشورات ذات صلة بالموضوع وتوفير دورات تدريبية.
    20. En ce qui concerne la réduction de la pauvreté grâce à la promotion du secteur informel et des créneaux générateurs d'emploi, l'OIT a présenté des informations sur un programme d'action élaboré avec la CEA. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر من خلال تشجيع القطاع غير المنظم وتوفير فرص العمل، قدمت منظمة العمل الدولية تقريرا عن برنامج العمل الذي تم وضعه بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Un autre objectif est l'augmentation de la consommation dans les pays où elle est faible grâce à la promotion de la consommation collective, en particulier des produits qui présentent des avantages pour l'environnement. UN وهناك هدف آخر يتمثل في زيادة الاستهلاك في البلدان المنخفضة الاستهلاك عن طريق الترويج العام، ولا سيما ترويج السلع التي لها مزايا بيئية.
    Objectif de l'Organisation : accélérer l'intégration effective des États membres dans l'économie mondiale et renforcer les processus de l'intégration régionale en Afrique grâce à la promotion des échanges commerciaux intrarégionaux et internationaux, ainsi que de l'intégration physique, l'accent étant mis sur le développement de l'infrastructure et des services UN هدف المنظمة: تسريع خطى الدمج الفعلي للدول الأعضاء في الاقتصاد العالمي وتعزيز عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا بتشجيع التجارة فيما بين بلدان المنطقة والتجارة الدولية وكذلك التكامل المادي، مع التركيز بوجه خاص على تنمية الهياكل الأساسية والخدمات.
    a) Meilleure compréhension des options de politique générale aux niveaux national et international et de leurs implications pour une croissance plus rapide et plus stable et l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, grâce à la promotion de politiques appropriées UN (أ) زيادة فهم خيارات السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي وآثارها على التعجيل بخطى النمو وزيادة استقراره والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية نتيجة الدعوة للأخذ بسياسات معينة
    a) Meilleure compréhension des différentes politiques possibles aux niveaux national et international et de leur contribution à une croissance plus rapide et plus stable et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, grâce à la promotion de politiques appropriées UN (أ) زيادة فهم خيارات السياسات العامة على المستويين القطري والدولي وآثارها على التعجيل بخطي النمو وزيادة استقراره والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية نتيجة لدعوة الأخذ بسياسات معينة
    L'élément de programme sur les consortiums d'exportation donnera la priorité à la diffusion de connaissances et à l'acquisition de compétences spécialisées grâce à la mise en place de formations mondiales et régionales et au renforcement des alliances stratégiques avec des organisations nationales, régionales et mondiales actives dans ce domaine et, enfin, grâce à la promotion des activités de coopération Sud-Sud. UN وسيمنحَ المكوّن البرنامجي المتعلق باتحادات التصدير الأولويةَ لنشر المعارف وتطوير المهارات المتخصصة عن طريق تنظيم دورات تدريبية عالمية وإقليمية ومن خلال تعزيز التحالفات الاستراتيجية لهذه الاتحادات مع المنظمات الوطنية والإقليمية والعالمية التي تعمل في هذا الميدان وعن طريق زيادة تعزيز أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Promouvoir la gouvernance viable du secteur de la sécurité dans les pays du Sahel grâce à la promotion et au soutien d'institutions de sécurité et de justice réglementées, professionnelles et responsables UN تشجيع تأسيس نظم للحوكمة المستدامة في قطاع الأمن في بلدان منطقة الساحل عن طريق التشجيع على إنشاء مؤسسات أمنية وقضائية مقننة تتسم بالحرفية وتخضع للمساءلة، وتقديم الدعم لهذه المؤسسات
    :: Dans au moins 50 pays, des organisations de la société civile améliorant leur propre efficacité grâce à la promotion et à l'application des Principes d'Istanbul pour l'efficacité de la contribution des organisations de la société civile au développement; UN أن تسعى منظمات المجتمع المدني في 50 بلدا على الأقل إلى تعزيز فعاليتها عن طريق ترويج مبادئ اسطنبول وتطبيقها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more