"grâce à la solidarité" - Translation from French to Arabic

    • من خلال التضامن
        
    • بفضل تضامن
        
    • بفضل التضامن
        
    • نتيجة للتضامن
        
    • عن طريق التضامن
        
    Il s'agit en effet d'un défi redoutable qu'on ne pourra relever que grâce à la solidarité et à la coopération aux niveaux régional et international. UN إنه لتحدٍ رهيب بالفعل، ولا يمكن مواجهته إلا من خلال التضامن والتعاون مع المجتمعات على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Cela veut dire qu'il faut lui donner davantage de possibilités de participer pleinement aux différents aspects du développement, en améliorant la qualité de la vie et en stimulant, grâce à la solidarité, ses capacités de création et de production. UN وهذا يشمل زيادة الفرص المتاحة لهم للاشتراك الشامل في مختلف جوانب التنمية، وتطوير حياتهم وتعهد قدرتهم اﻹبداعية واﻹنتاجية بالرعاية من خلال التضامن.
    Conférence mondiale des maires pour la paix grâce à la solidarité intervilles 1. Africa-America Institute UN 12 - المؤتمر العالمي للعمد من أجل تحقيق السلام من خلال التضامن المشترك بين المدن
    Pour conclure, qu'il me soit permis de réaffirmer ici la foi du Niger en les idéaux de l'Organisation des Nations Unies et en sa capacité de trouver, grâce à la solidarité de tous ses Membres, les réponses appropriées aux nouveaux défis qui se posent à nous. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا على إيمان النيجر بمُثُل اﻷمم المتحدة وقدرتها على التوصل الى حلول صحيحة للتحديات الجديدة التي تواجهنا، بفضل تضامن جميع اﻷعضاء.
    Ainsi, la Fédération des femmes cubaines, emploie quelque 9 000 bénévoles dans l'ensemble du pays, et, grâce à la solidarité des collectivités et des familles, les enfants concernés reçoivent une préparation minimum à l'entrée dans le système scolaire. UN فالاتحاد النسائي مثلا، لديه قرابة 000 9 متطوع داخل المجتمعات في كامل أنحاء البلد، ويتلقى الأطفال بفضل التضامن الذي تبديه المجتمعات المحلية والأسر، على الأقل للإعداد الأدنى اللازم لدخول المدارس.
    Estimant que la Déclaration a inspiré les progrès ultérieurs et en a été le fondement, et prenant note de ce qui a été accompli depuis un demi-siècle dans le domaine des droits de l'homme grâce à la solidarité et aux efforts nationaux et internationaux, UN " وإذ تسلﱢم بأن اﻹعلان هو مصدر إلهام للتقدم اللاحق وأساس هذا التقدم، وإذ تحيط علما بالتحسينات التي تحققت في ميدان حقوق اﻹنسان على مدى العقود الخمسة الماضية نتيجة للتضامن الوطني والدولي وللجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي،
    28. CONFÉRENCE MONDIALE DES MAIRES POUR LA PAIX grâce à la solidarité UN مؤتمر العمد العالمي من أجل السلام عن طريق التضامن بين المدن
    Ce faisant, un État ne renonce pas à ses droits inaliénables, mais les exerce de manière responsable dans un monde où le problème de l'énergie peut être réglée uniquement grâce à la solidarité et le développement durable. UN فاحترام الدولة لهذه الواجبات لا يعني التخلي عن حقوقها الثابتة، بل أنه ببساطة يعني ممارستها بمسؤولية في عالم حيث لا يمكن معالجة مسألة الطاقة فيه إلاّ من خلال التضامن وبقصد التنمية المستدامة.
    Ce faisant, un État ne renonce pas à ses droits inaliénables, mais les exerce de manière responsable dans un monde où le problème de l'énergie peut être réglée uniquement grâce à la solidarité et le développement durable. UN فاحترام الدولة لهذه الواجبات لا يعني التخلي عن حقوقها الثابتة، بل أنه ببساطة يعني ممارستها بمسؤولية في عالم حيث لا يمكن معالجة مسألة الطاقة فيه إلاّ من خلال التضامن وبقصد التنمية المستدامة.
    Tous les pays doivent œuvrer de concert pour consolider le patrimoine commun de l'humanité, rejeter la violence et prévenir les conflits grâce à la solidarité, au dialogue, à la tolérance et à la compréhension, en luttant contre les préjugés et l'intolérance qui appartiennent au passé. UN ونحن، كبقية الأمم، علينا أن نعمل معا لتعزيز إرثنا البشري المشترك ورفض العنف ومنع الصراع من خلال التضامن والحوار والتسامح والتفاهم مبتعدين عن قوالب الماضي والتعصب السائد فيه.
    Cuba a contribué à améliorer les droits de l'homme grâce à la solidarité internationale et était attachée aux droits de l'homme comme le reflétait le fait qu'elle avait accepté 60 recommandations. UN وقد ساهمت كوبا في النهوض بحقوق الإنسان من خلال التضامن الدولي والتزمت بحقوق الإنسان، وهو ما تجلى في التوصيات الستين التي قبلتها.
    Unité grâce à la solidarité et la coopération UN الوحدة من خلال التضامن والتنسيق
    La Conférence régionale pour l'Asie et le Pacifique de la Conférence mondiale des maires pour la paix grâce à la solidarité intervilles s'est tenue du 27 au 30 juin 1995 (participation : 57 villes de 13 pays). UN عُقد المؤتمر الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ المنبثق عن المؤتمر العالمي للعمد من أجل السلام من خلال التضامن المشترك بين المدن في الفترة من 27إلى 30 حزيران/يونيه 1995 (المشاركون: 57 مدينة من 13 بلدا).
    Le Honduras, comme tous les autres pays en développement, est profondément engagé dans des processus visant à lutter contre la pauvreté et le sous-développement, à mobiliser le potentiel de sa population et de ses ressources pour parvenir à une croissance accélérée, équitable et soutenue, en oeuvrant en commun pour multiplier l'effet des efforts déployés au plan national, grâce à la solidarité, la coopération et la confiance en soi collective. UN وهنـــدوراس، شأنها شأن جميع البلدان الناميــة اﻷخــرى، ملتزمة التزاما عميقا بالعمليات الرامية الى مكافحــة الفقــــر والتخلــف وبتعبئة طاقات شعبها ومواردها من أجل تحقيق نمو سريع ومنصف ومتواصل، والعمل بيد واحدة لتعزيز نتائج الجهــود الوطنية من خلال التضامن والتعاون والثقة المتبادلة.
    Reconnaissant que la Déclaration constitue la source d'inspiration et la base de toute amélioration dans le domaine des droits de l'homme, et prenant note des progrès accomplis en la matière au cours des cinquante dernières années grâce à la solidarité et aux efforts nationaux et internationaux, UN وإذ تسلﱢم بكون الاعلان مصدر الالهام وأساس التقدم في ميدان حقوق الانسان، وإذ تحيط علماً بالتحسينات التي أُنجزت في ذلك الميدان خلال العقود الخمسة الماضية من خلال التضامن والجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي،
    Et pourtant, ce cinquantième anniversaire aurait pu être l'occasion de saluer les progrès accomplis 50 ans après par l'Afrique grâce à la solidarité de la communauté internationale. UN وكان يمكن لهذه الذكرى السنوية الخمسين أن تكون فرصة لﻹشادة بالتقدم الذي أحرزته افريقيا في السنوات الخمسين الماضية بفضل تضامن المجتمع الدولي.
    Elle est entrée dans une phase de convalescence. Elle le fait grâce au potentiel, à la vitalité et à l'énergie de son peuple, et aussi grâce à la solidarité des nations soeurs et de ses amis de par le monde, qui sont nombreux et auxquels j'adresse de cette tribune la profonde gratitude et la reconnaissance du peuple algérien. UN إنها دخلت مرحلة النقاهة بفضل طاقات شعبها وحيويته، وكذلك بفضل تضامن أشقائها وأصدقائها عبر العالم، اصدقائهــا الذيــن هم كثر ولا يسعني في هذا المقام ســوى أن أتوجــه إليهــم جميعــا بالتحية الخالصة وبآيــات الامتنان والعرفان من لدن الشعب الجزائري أجمع.
    Alors que le rideau se lève sur la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, il est manifeste que certains nuages sombres se sont dissipés grâce à la solidarité de la communauté internationale qui s'est mobilisée pour prévenir des attaques terroristes infâmes et odieuses de ce genre. UN ومع رفع الستار عن الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، هناك من الشواهد ما يشير إلى أن بعض تلك الغيوم الداكنة أخذت تنقشع بفضل تضامن المجتمع الدولي الذي سارع إلى اتخاذ إجراءات لمنع مثل تلك الهجمات الإرهابية الجبانة الشائنة.
    Cuba a réussi à se tirer d'affaire grâce à la solidarité. UN لقد استطاعت كوبا أن تنجح بفضل التضامن.
    Ces réalisations ont été possibles grâce à la solidarité généreuse du peuple cubain et du Gouvernement cubain, qui a fait preuve de cohérence et a poursuivi la politique internationaliste du commandant Fidel Castro Ruz. UN وأصبح من الممكن تحقيق هذه الانجازات بفضل التضامن السخي من حكومة كوبا وشعبها الشقيقين، الذي ظل ثابتا وأبقى على مر الزمن الدعوة الأممية التي أطلقها فيدل كاسترو روز.
    Il révise oralement le projet de résolution comme suit : au troisième alinéa du préambule, il faut supprimer deux membres de phrase, à savoir les mots " et prenant note de ce qui a été accompli depuis un demi-siècle " et les mots " grâce à la solidarité et aux efforts nationaux et internationaux " . UN وقام بتنقيح مشروع القرار شفويا على النحو التالي: ينبغي في الفقرة ٣ من الديباجة حذف عبارتي " وإذ تحيط علما بالتحسينات التي تحققت على مدى العقود الخمسة الماضية " وعبارة " نتيجة للتضامن الوطني والدولي والجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي " .
    28. CONFÉRENCE MONDIALE DES MAIRES POUR LA PAIX grâce à la solidarité INTERVILLES UN ٢٨ - مؤتمر العمد العالمي من أجل السلام عن طريق التضامن بين المدن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more