"grâce à son réseau de" - Translation from French to Arabic

    • من خلال شبكة
        
    • من خلال شبكتها
        
    • عن طريق شبكة
        
    • وعن طريق شبكة
        
    Le Département de l'immigration surveille en permanence les mouvements des personnes suspectes grâce à son réseau de points de contrôle. UN وإدارة الهجرة يقظة بشأن حركة الأفراد المشتبه بهم من خلال شبكة من نقاط التفتيش التابعة للهجرة في البلد.
    grâce à son réseau de centres d'information, le Département a réuni près de 7 000 articles consacrés au Sommet. UN وقد جمعت اﻹدارة من خلال شبكة مراكزها اﻹعلامية حوالي ٠٠٠ ٧ مقال عن مؤتمر القمة هذا.
    L'ONUDC fournit une assistance technique aux États de transit grâce à son réseau de bureaux extérieurs et à ses programmes mondiaux sis à Vienne. UN يوفر المكتب مساعدة تقنية لدول العبور من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه العالمية التي مقرها فيينا.
    En 2013, grâce à son réseau de 382 637 volontaires, elle a dispensé 403 849 cours à 9 866 143 étudiants dans le monde; UN وقامت المنظمة في عام 2013، من خلال شبكتها التي تضم 637 382 متطوعا، بتنظيم 849 403 درسا استفاد منها 143 866 9 طالبا في جميع أنحاء العالم.
    surtout de travail communautaire, éducatif et social grâce à son réseau de 110 garderies, quatre foyers pour enfants, six lycées et une école supérieure féminine. UN وتنصب أنشطة أمونه على العمل المجتمعي والتعليم والرعاية الاجتماعية، عن طريق شبكة مؤلفة من ١١٠ مراكز للرعاية النهارية و ٤ دور لﻷطفال و ٦ مدارس ثانوية وكلية واحدة للبنات.
    grâce à son réseau de centres de formation professionnelle et technique et de formation des enseignants, il a également dispensé en 2007 une formation pédagogique pratique et avant l'emploi à 3 400 stagiaires. UN وعن طريق شبكة مراكز التدريب المهني والتقني ومراكز إعداد المعلمين التابعة للأونروا، وفرت الأونروا أيضا تدريبا لـ 400 3 مدرب في عام 2007 لتزويدهم بالمهارات والتدريب على التدريس قبل التحاقهم بالعمل.
    Au contraire, le PNUD avait répondu rapidement et convenablement aux besoins de développement actuels grâce à son réseau de bureaux de pays. UN وعلى العكس، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد استجاب بأسلوب سريع وجيد لاحتياجات التنمية الحالية من خلال شبكة مكاتبه القطرية.
    grâce à son réseau de points de contrôle et de postes d'observation, à son programme actif de patrouilles, et à ses contacts permanents avec les parties, elle a fait de son mieux pour mettre un frein aux hostilités. UN وبذلت القوة ما وسعها من جهود للحد من اﻷعمال القتالية، وذلك من خلال شبكة نقاط التفتيش ومواقع الملاحظة التابعة لها، وتنفيذ برنامج نشط من أعمال الدورية، وإجراء الاتصالات المستمرة باﻷطراف.
    Il a également diffusé des publications, documents et communiqués de presse sur les activités du Comité spécial auprès des représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) et du grand public grâce à son réseau de centres et services d'information; UN كما وزعت مواد إعلامية ووثائق ونشرات صحفية لﻷمم المتحدة تتناول أنشطة اللجنة الخاصة على ممثلي المنظمات غير الحكومية وعلى الجمهور عموما وذلك من خلال شبكة مراكزها وخدماتها لﻹعلام؛
    Au contraire, le PNUD avait répondu rapidement et convenablement aux besoins de développement actuels grâce à son réseau de bureaux de pays. UN وعلى العكس، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد استجاب بأسلوب سريع وجيد لاحتياجات التنمية الحالية من خلال شبكة مكاتبه القطرية.
    grâce à son réseau de bureaux extérieurs et à ses programmes de pays et régionaux, l'ONUDC a aidé les États Membres à mettre au point des stratégies et des politiques de prévention du crime efficaces et à renforcer les capacités de leurs systèmes de justice pénale. UN ودعم المكتب، من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه الإقليمية والقُطرية، الدول الأعضاء في وضع سياسات واستراتيجيات فعَّالة لمنع الجريمة وبناء قدرة نظم العدالة الجنائية لديها.
    grâce à son réseau de bureaux de pays, le PNUD continuera d'appuyer l'élaboration et l'exécution de programmes et de projets de réduction des risques de catastrophe sur les plans régional et national. UN وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال شبكة مكاتبه الميدانية دعم تطوير وتنفيذ برامج ومشاريع الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    L'ONUDC fournit une aide dans le cadre de son programme d'assistance technique aux États de transit grâce à son réseau de bureaux extérieurs et à ses programmes mondiaux sis à Vienne. UN وتقدم المساعدة لدول العبور عن طريق برنامج المكتب للمساعدة التقنية المقدمة من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه العالمية الموجودة في فيينا.
    grâce à son réseau de volontaires dans les bureaux du PNUD, les Volontaires des Nations Unies fourniront des points de référence propres aux pays à l'intention des équipes spécialisées dans le développement de la jeunesse. UN وسيوفر برنامج متطوعي الأمم المتحدة نقاطا مرجعية داخل البلدان للأفرقة الوطنية لموارد النهوض بالشباب، من خلال شبكة متطوعيه المتمركزين في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    grâce à son réseau de bureaux de pays, le PNUD continuera d'appuyer l'élaboration et l'exécution de programmes et de projets de réduction des risques de catastrophe sur les plans régional et national. UN وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال شبكة مكاتبه الميدانية دعم تطوير وتنفيذ برامج ومشاريع الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Par ailleurs, grâce à son réseau de bureaux extérieurs qui coordonnent les activités du système des Nations Unies au niveau national, le PNUD est bien placé pour contribuer aux efforts que déploient les gouvernements et la société civile en vue de mettre en oeuvre leurs stratégies et plans nationaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال شبكة مكاتبه الميدانية التي تنسق أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، مؤهل للمساهمة في الجهود التي تبذلها الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني لوضع استراتيجياتها وخططها الوطنية موضع التنفيذ.
    La prestation par l'Office d'une éducation de qualité grâce à son réseau de plus de 700 établissements d'enseignement est une contribution directe à la réalisation de l'objectif 2 du Millénaire pour le développement. Il est donc alarmant de constater que les écoles de l'UNRWA sont devenues la cible d'engins explosifs et de frappes aériennes. UN وتوفير الوكالة التعليم الجيد النوعية من خلال شبكتها التي تضم أكثر من 700 مدرسة يشكل مساهمة مباشرة في تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية؛ وأعرب عن الجزع من أن مدارس الأونروا أصبحت أهدافا للذخائر المتفجرة والغارات الجوية.
    Il visera à promouvoir la contribution de l'Organisation au développement industriel durable et le renforcement de l'assistance technique qu'elle fournit au niveau des pays dans un cadre multilatéral grâce à son réseau de bureaux extérieurs qui est constitué des deux éléments suivants: UN وسوف يعزّز البرنامج دور اليونيدو في تحقيق التنمية الصناعية المستدامة كما سيعزّز المساعدة التقنية التي تقدّمها على المستوى القطري في السياق المتعدد الأطراف من خلال شبكتها الميدانية التي تتألّف من العنصرين التاليين:
    grâce à son réseau de points de contrôle et de postes d'observation, à son programme actif de patrouilles et à ses contacts permanents avec les parties, elle a fait tout ce qu'elle pouvait pour éviter que sa zone d'opérations ne soit utilisée pour des actes d'hostilité et pour désamorcer les incidents risquant de dégénérer. UN وبذلت القوة عن طريق شبكة نقاط التفتيش ومراكز المراقبة التي أقامتها وبرنامج الدوريات النشط، وكذلك عن طريق الاتصالات المستمرة مع اﻷطراف، قصارى جهودها لمنع استعمال منطقة عملياتها في اﻷنشطة العدائية ولتهدئة الحالات التي قد تفضي إلى تصعيد التوتر.
    La formidable expérience que cette organisation a acquise à l'occasion du projet La route de l'esclave et d'autres concours internationaux ainsi que sa présence dans le monde entier grâce à son réseau de bureaux extérieurs et de commissions nationales la rendent particulièrement apte à exercer cette responsabilité. UN ونظرا إلى التجربة الغنية التي اكتسبتها هذه المنظمة من خلال مشروع طريق الرقيق والمسابقات الدولية الأخرى التي نظمتها، واعتبارا لوجودها في جميع أنحاء العالم عن طريق شبكة مكاتبها الميدانية ولجانها الوطنية، فإن لديها ما يلزم من المؤهلات للاضطلاع بهذه المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more