"grâce à un ensemble" - Translation from French to Arabic

    • من خلال مجموعة
        
    • باستخدام مجموعة
        
    • عن طريق مجموعة
        
    Renforcer la disponibilité de soins de qualité, notamment en matière d'obstétrique et de pédiatrie, dans les hôpitaux périphériques grâce à un ensemble d'activités complémentaires. UN تعزيز تقديم رعاية جيدة النوعية، لا سيما الرعاية الخاصة بالتوليد ورعاية الأطفال، في المستشفيات في المناطق النائية من خلال مجموعة أنشطة متكاملة.
    Cependant, 16 pays, grâce à un ensemble de politiques judicieuses, de mesures législatives d'application effective, et de programmes d'appui communautaires, ont enregistré des augmentations considérables de 20 points de pourcentage au moins au cours des 10 à 15 années passées. UN غير أن هناك قرابة 16 بلدا أثبتت من خلال مجموعة من السياسات السليمة، وإنفاذ التشريعات، ودعم المجتمعات المحلية، أنها حققت زيادات كبيرة في ما يبين العشر والخمس عشرة سنوات الأخيرة لا تقل عن 20 نقطة مئوية.
    Elle devrait être entretenue et renforcée grâce à un ensemble de mesures suivies visant à faire de la fonction d'achat pour le compte de tiers une activité payante économiquement rentable comportant: UN بل ينبغي إثراؤها وتعزيزها من خلال مجموعة من التدابير المستمرة الرامية إلى جعل وظيفة المشتريات للغير نشاطاً فعالاً من حيث التكلفة يقوم على تقاضي رسوم مقابل خدمات، بما في ذلك:
    Elle définit aussi des mesures spécifiques devant être prises pour améliorer l'efficacité de l'aide au plus tard en 2010, et qui seront suivies grâce à un ensemble d'indicateurs et d'objectifs. UN ويجمل أيضاً إجراءات محددة يتم اتخاذها لتحسين فعالية المعونة بحلول عام 2010 ويجب مراقبة هذه التدابير باستخدام مجموعة من المؤشرات والأهداف.
    En outre, en partant de la pratique actuelle, le rapport annuel de la CNUCED devrait être davantage axé sur les résultats obtenus, qui devraient être évalués par rapport au cadre stratégique de l'organisation grâce à un ensemble précis d'indicateurs. UN وفضلاً عن ذلك، واستناداً إلى الممارسة الحالية، ينبغي للتقرير السنوي الذي يعده الأونكتاد أن يكون أكثر تركيزاً على النتائج المحققة التي يتم تقييمها على أساس مقارنتها بالإطار الاستراتيجي المحدد للمنظمة، باستخدام مجموعة واضحة من مؤشرات الإنجاز.
    Cette sécurité est assurée grâce à un ensemble de mesures organisationnelles, administratives et techniques. UN ويتم السهر على سلامتها عن طريق مجموعة من التدابير التنظيمية والإدارية والتقنية.
    Certains ont estimé que le processus d'élaboration de l'Avenir de l'environnement mondial s'était considérablement amélioré au fil des années et que, grâce à un ensemble incorporé de produits mondiaux et sous-mondiaux, il avait désormais permis d'améliorer la clarté, la qualité et l'utilité des évaluations transversales. UN ورأى البعض أن عملية توقعات البيئة العالمية قد تحسنت كثيرا عبر السنين، وأنها قد عززت من خلال مجموعة محددة من المنتجات العالمية وشبه العالمية من وضوح ونوعية وفائدة التقييم المشترك بين القطاعات.
    Cependant, grâce à un ensemble de politiques judicieuses, de mesures législatives d'application effective et de programmes d'appui communautaire, 19 pays ont réussi à gagner 20 points de pourcentage au moins au cours des 5 à 10 dernières années. UN غير أن هناك قرابة 16 بلدا أثبتت من خلال مجموعة من السياسات السليمة، وإنفاذ التشريعات، ودعم المجتمعات المحلية، أنها حققت في ما بين العشر والخمس عشرة سنوات الأخيرة زيادات كبيرة لا تقل عن 20 نقطة مئوية.
    Le PNUD favorise l'intégration de la dimension femmes dans les activités menées au niveau des pays grâce à un ensemble de méthodes qui se renforcent mutuellement. UN 14 - يدعـم البرنامج الإنمائي تعميم مراعاة المنظور الجنسـاني على الصعيد القطري من خلال مجموعة من النهـج التي يعضــد بعضهـا البعض.
    À cette fin, la Trinité-et-Tobago a fourni à nos voisins de la CARICOM une aide financière et économique grâce à un ensemble de mécanismes, notamment les activités des marchés de capitaux, l'investissement étranger direct, l'allégement de la dette et l'aide bilatérale directe. UN ولتحقيق هذه الغاية، قدمت ترينيداد وتوباغو مساعدة مالية واقتصادية كبيرة لجيراننا الأعضاء في الجماعة الكاريبية من خلال مجموعة آليات، من بينها أنشطة أسواق رأس المال والاستثمار الأجنبي المباشر وتخفيف عبء الديون والمساعدة الثنائية المباشرة.
    Je suis heureuse de pouvoir dire à l'Assemblée que, grâce à un ensemble coordonné de campagnes, de programmes, de projets sur le terrain et de partenariats mondiaux, le Programme des Nations Unies pour les établissements humains travaille à tous les niveaux pour améliorer le cadre de vie des enfants à travers le monde, en particulier dans les bidonvilles de nos cités. UN ويسرني أن أخبر الجمعية العامة بأن برنامج الأمم المتحدة للموئل، من خلال مجموعة منسقة من الحملات العالمية والبرامج والمشاريع الميدانية والشراكات، يعمل على جميع الصعد لتحسين البيئة المعيشية للأطفال في كل أنحاء العالم، وخصوصا في المناطق العشوائية في مدننا.
    Médaillon : Le dessin du médaillon se réalise grâce à un ensemble de lignes parallèles dont les variations donnent l'illusion d'un motif tridimensionnel. UN 106 - الرسم النافر: يتكون الرسم النافر من خلال مجموعة من الخطوط المتوازية التي تحيد في تفاوتها المنضبط عن الخط المستقيم فتوهم الناظر بأنها شكل ثلاثي الأبعاد.
    L'adoption récente d'instructions permanentes dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > permet au GNUD de mettre l'accent sur la gestion axée sur les résultats grâce à un ensemble de directives souples pouvant être appliquées dans différents contextes nationaux. UN 189 - وبالقيام مؤخرا باعتماد إجراءات تشغيل موحدة لنهج " توحيد الأداء " ، تدعم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التركيز على تعزيز الإدارة القائمة على النتائج من خلال مجموعة مرنة من المبادئ التوجيهية التي يمكن تطبيقها في سياقات قطرية متباينة.
    86. Le Partenariat sur l'investissement pour le développement dont il est question dans l'annexe au Consensus de São Paulo a pour objet de permettre à la CNUCED de mieux venir en aide aux pays en développement dans leurs efforts visant à renforcer leur capacité de production et leur compétitivité internationale grâce à un ensemble intégré de produits, de programmes et de services. UN 86- إن الهدف من " شراكة الاستثمار من أجل التنمية " ، كما ورد بيانها في المرفق بتوافق آراء ساو باولو، هو السماح للأونكتاد بتحسين مساعدته للبلدان النامية في الجهود التي تبذلها من أجل بناء قدرتها الإنتاجية وقدرتها التنافسية الدولية من خلال مجموعة متكاملة من المنتجات والبرامج والخدمات.
    Lors de la dramatique sécheresse et des graves inondations qui ont frappé la corne de l'Afrique, des millions d'enfants ont pu être aidés grâce à un ensemble d'interventions portant sur le traitement de l'eau, la prévention des diarrhées, la vaccination contre la rougeole, la distribution de vitamine A et d'autres initiatives en matière de nutrition. UN 158 - في سياق الاستجابة للجفاف الشديد والفيضانات في القرن الأفريقي أمكن الوصول إلى ملايين الأطفال من خلال مجموعة شاملة من التدخلات من بينها معالجة المياه والوقاية من الإسهال والتحصين ضد الحصبة ومكملات فيتامين ألف وغير ذلك من مبادرات التغذية.
    La stratégie du PNUD dans le domaine de l'adaptation aux changements climatiques concourt de manière spécifique à la définition et à la mise en œuvre de stratégies nationales d'adaptation aux changements climatiques grâce à un ensemble d'actions envisageables à court et à long terme. UN 30 - وتدعم استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التكيف مع تغير المناخ، على وجه التحديد، وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتكيف مع تغير المناخ من خلال مجموعة واسعة من خيارات السياسات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    En outre, en partant de la pratique actuelle, le rapport annuel de la CNUCED devrait être davantage axé sur les résultats obtenus, qui devraient être évalués par rapport au cadre stratégique de l'organisation grâce à un ensemble précis d'indicateurs. UN وفضلاً عن ذلك، واستناداً إلى الممارسة الحالية، ينبغي للتقرير السنوي الذي يعده الأونكتاد أن يكون أكثر تركيزاً على النتائج المحققة التي يتم تقييمها على أساس مقارنتها بالإطار الاستراتيجي المحدد للمنظمة، باستخدام مجموعة واضحة من مؤشرات الإنجاز.
    6. Le rapport annuel de la CNUCED, tel qu'il est programmé, sera davantage axé sur les résultats obtenus, qui devraient être évalués par rapport au cadre stratégique de l'organisation grâce à un ensemble précis d'indicateurs. UN 6- سوف يركز التقرير السنوي للأونكتاد، كما هو مبرمج، بدرجة أكبر على النتائج المحققة التي يتم تقييمها على أساس مقارنتها بالإطار الاستراتيجي المحدد للمنظمة، باستخدام مجموعة واضحة من مؤشرات الإنجاز.
    7. Le paragraphe 9 du Consensus de São Paulo demande que le rapport annuel de la CNUCED soit davantage axé sur les résultats obtenus, qui devraient être évalués par rapport au cadre stratégique de l'organisation grâce à un ensemble précis d'indicateurs. Ce rapport annuel devrait servir de base à un examen annuel de l'exécution du programme de travail par le Conseil du commerce et du développement. UN 7- طُلِب في الفقرة 9 من توافق آراء ساو باولو أن يركز تقرير الأونكتاد السنوي تركيزاً أكبر على النتائج المحققة التي يتم تقييمها على أساس الإطار الاستراتيجي المحدد للمنظمة، باستخدام مجموعة واضحة من مؤشرات الإنجاز، وأن يشكل هذا التقرير السنوي الموجّه نحو النتائج الأساس الذي يستند إليه مجلس التجارة والتنمية لإجراء استعراض سنوي لأداء البرامج.
    Le système Atlas permettra de rendre compte des investissements de programme par une combinaison de stratégies portant sur les domaines d'intervention inscrits dans le plan stratégique et de stratégies de développement des capacités, notamment grâce à un ensemble de référence de produits et d'indicateurs. UN وسيتيح نظام أطلس إمكانية الإبلاغ عن الاستثمارات في البرامج من خلال تركيبة تضم مجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية واستراتيجيات تنمية القدرات بما في ذلك عن طريق مجموعة مرجعية من النتائج والمؤشرات.
    Le but du programme consiste à réduire l'incidence et la mortalité du cancer grâce à un ensemble de mesures qui incluent l'éducation et la promotion de la santé; le dépistage et le diagnostic précoce; l'amélioration du diagnostic et un traitement approprié et opportun. UN والغرض من هذا البرنامج هو الحد من حدوث مرض السرطان ومن معدل الوفيات منه عن طريق مجموعة من التدابير التي تشمل التثقيف والنهوض بالصحة؛ والفحص والتشخيص المبكر؛ وتحسين نوعية التشخيص والعلاج الصحيح الحسن التوقيت.
    a) À renforcer la prévention et le règlement des crises grâce à un ensemble de mesures visant à accroître l'efficacité et le champ de la surveillance; UN (أ) تعزيز أنشطة منع نشوب المنازعات وحلها عن طريق مجموعة متنوعة من التدابير الرامية إلى تحسين المراقبة من حيث درجة فعاليتها ومدى تغطيتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more