Plus de cent services nationaux pour l'ozone avaient été créés grâce à un financement du Fonds multilatéral. | UN | وقال إن أكثر من مائة وحدة أوزون قطرية قد أنشئت بتمويل من الصندوق متعدد الأطراف. |
Une évaluation sur un mois de la situation actuelle devrait être entreprise à une date proche grâce à un financement du PNUD. | UN | وكان من المعتزم البدء قريباً بتقييم للوضع الحالي على مدى شهر واحد، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
grâce à un financement du PAM, un entrepreneur a été envoyé sur le terrain en novembre 1993 pour s'occuper des opérations portuaires. | UN | وقد أوفد مقاول الى الميدان في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ من أجل عمليات الموانئ، وذلك بتمويل من برنامج اﻷغذية العالمي. |
grâce à un financement du Gouvernement norvégien, l'élaboration du programme a commencé fin 2004 et est aujourd'hui presque achevée. | UN | وبتمويل من حكومة النرويج، بدأ تصميم هذا البرنامج في أواخر عام 2004 وقد وصل الآن إلى مراحله النهائية. |
À titre d'exemple, quatre écoles primaires ont été construites au Soudan, grâce à un financement du Gouvernement italien. | UN | وعلى سبيل المثال، شيدت أربع مدارس ابتدائية في السودان، بتمويل من الحكومة الإيطالية. |
Les semences et les engrais ont été acquis grâce à un financement du projet Jazirah et de la Banque agricole du Soudan. | UN | وقد حصلت على البذور والأسمدة بتمويل من مشروع الجزيرة والبنك الزراعي السوداني. |
Au Soudan, cinq centres de formation professionnelle et technique ont été établis grâce à un financement de l'Union européenne, un exemple qui pourrait être reproduit. | UN | وأُنشئت في السودان خمسة مراكز للتدريب المهني والتعليم الفني بتمويل من الاتحاد الأوروبي، ومن المتوقع تكرارها. |
Pour sa part, le projet de renforcement de la productivité a été mis en œuvre grâce à un financement du Ministère de la planification et de la coopération internationale, finançant 17 projets. | UN | ومشروع تعزيز الإنتاجية نفذ بتمويل من وزارة التخطيط والتعاون الدولي حيث تم تمويل 17 مشروعاً. |
Les Tokélaou offrent des bourses régionales à leurs étudiants grâce à un financement fourni au titre de l'aide budgétaire par le Programme d'aide de la Nouvelle-Zélande aux Tokélaou. | UN | وتوفر توكيلاو لطلابها منحا دراسية إقليمية بتمويل يقدمه برنامج المعونة النيوزيلندي لتوكيلاو كدعم للميزانية. |
Les projets ont été soutenus grâce à un financement de plus de 315 millions de dollars reçu du Programme Facilité alimentaire de l'Union européenne. | UN | ودُعمت المشاريع بتمويل زاد عن 315 مليون دولار قدمه مرفق الأغذية التابع للاتحاد الأوروبي. |
Environ 10.000 autres femmes ont reçu une formation grâce à un financement national, ce qui porte la proportion de candidates formées à près de 50% | UN | وهناك 000 10 امرأة أخرى تم تدريبهن بتمويل محلي، الأمر الذي رفع نسبة النساء المدربات إلى 50 في المائة. |
Elle a ensuite fait observer que l'unité d'appui technique proposée était une entité du Gouvernement pakistanais créée grâce à un financement du FNUAP. | UN | وأردفت موضحة أن وحدة الدعم التقني المقترحة وحدة تابعة لحكومة باكستان يجري انشاؤها بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Toujours en Ukraine, des travaux ont été entrepris en vue de renforcer les institutions et les entreprises du secteur alimentaire grâce à un financement de la Hongrie. | UN | وفي أوكرانيا أيضا، بدأ العمل، بتمويل من هنغاريا، في تعزيز مؤسسات ومنشآت تجهيز الأغذية. |
Le programme de la CEE en matière de statistiques a été récemment renforcé grâce à un financement du PNUD axé sur les statistiques sociales. | UN | وقد عُزز مؤخرا البرنامج اﻹحصائي للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بتمويل قدمه من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل اﻹحصاءات الاجتماعية. |
grâce à un financement du FNUAP, l'Institut a mis au point une méthode d'établissement des monographies sur le genre et les envois de fonds. | UN | وبتمويل من صندوق الأمم المتحدة للسكان، أعد المعهد منهجية للدراسات الإفرادية المتعلقة بنوع الجنس والتحويلات. |
grâce à un financement au titre des projets, l'Office a pu continuer à améliorer les équipements scolaires et à remplacer ou améliorer les locaux les plus vétustes. | UN | وبتمويل مشاريعي، استطاعت الوكالة أن تواصل توسيع الطاقة الاستيعابية للمدارس، واستبدال أو تحسين المرافق اﻷكثر تصدﱡعا. |
grâce à un financement supplémentaire de l'Union européenne et des États-Unis, des activités similaires sont mises en œuvre en Indonésie, en Thaïlande et au Viet Nam. | UN | وبتمويل آخر من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، يجري إعداد أنشطة مماثلة في اندونيسيا وتايلند وفييت نام. |
Les opérations ont pu être réalisées grâce à un financement du Canada, de l'Union européenne, de l'Allemagne, des Pays-Bas, du Royaume-Uni et des États-Unis d'Amérique. | UN | وتمت العمليات بفضل تمويل من الاتحاد الأوروبي وألمانيا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Le PNUE, de concert avec la Banque mondiale, travaillait à l'élaboration d'un plan visant à aider les petits pays grâce à un financement novateur. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع البنك الدولي على وضع خطة لمساعدة البلدان الصغيرة عن طريق التمويل المبتكر. |
La capacité d'accueil de l'établissement devrait bientôt être portée à 320 élèves grâce à un financement conjoint par le Gouvernement et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) destiné à la remise en état de locaux. | UN | وقريبا، ستزيد الحكومة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قدرة استيعاب المدرسة لتستوعب 320 فردا من خلال التمويل المشترك لإصلاح الأماكن. |
Activités pour les jeunes. Au centre d'activités pour les jeunes de Maghazi, un nouveau bâtiment a été construit; le terrain de jeux de celui de Khan Younis a été amélioré grâce à un financement extérieur. | UN | 249 - أنشطة الشباب - أنشئ مبنى إضافي لمركز أنشطة الشباب في المغازي، وتم تحسين ساحة اللعب في مركز أنشطة الشباب في خان يونس، وذلك عن طريق تمويل خارجي. |
b) A également décidé que la participation d'organisations non gouvernementales de pays en développement devrait être encouragée et facilitée, en particulier grâce à un financement adéquat provenant de contributions volontaires des sources de financement nationales et internationales appropriées. | UN | )ب( وقرر أيضا تشجيع وتسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية، ولا سيما من خلال توفير التمويل الكافي من مصادر التبرع الوطنية والدولية المناسبة. |
Les trois premiers centres pilotes ont été entièrement financés, mais d'autres sont en cours de création grâce à un financement partiel. | UN | وقد مُوّلت المراكز الثلاثة الأولى بالكامل، فيما يجري في الوقت نفسه إنشاء المراكز الأخرى على أساس التمويل الجزئي. |
Le plan est exécuté par le PNUD grâce à un financement de 52 millions de dollars du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal. | UN | ويجري تطبيق هذه الخطة على يد البرنامج الإنمائي في إطار تمويل يصل إلى 52 مليون دولار، وهو تمويل مقدم من الصندوق المتعدد الأطراف لبروتوكول مونتريال. |
Il maintient son indépendance grâce à un financement de sources variées, notamment les cotisations des adhérents, la Commission européenne, et un appui des secteurs public et privé à diverses activités. | UN | وهو يحتفظ باستقلاله بفضل التمويل الذي يأتيه من مصادر مختلفة، ومنها اشتراكات الأعضاء، واللجنة الأوروبية، ودعم القطاعين العام والخاص لمختلف الأنشطة. |
grâce à un financement au titre des projets, l'Office a pu moderniser les équipements utilisés pour plusieurs formations, rénover et équiper un laboratoire d'essai sur les matériaux, améliorer les installations de sécurité du centre et construire un nouveau puits. | UN | وبفضل تمويل مشاريعي أيضا، طورت الوكالة التجهيزات والمعدات المستخدمة في عدة دورات تدريبية، وجددت وجهزت مختبرا لفحص المواد وحسنت المرافق اﻷمنية في المركز وعملت على حفر بئر جديدة. |
Dans le cadre d'un programme lancé en 2003 grâce à un financement du Gouvernement japonais, des expériences sont actuellement menées en Côte d'Ivoire, en Égypte, au Ghana et au Malawi sur les techniques d'amélioration génétique du tilapia d'élevage grâce à la sélection d'espèces supérieures. | UN | وفي إطار برنامج بدأ في عام 2003 مولته حكومة اليابان، تنفذ تجارب حاليا على تكنولوجيا التحسين الجيني فيما يتصل بتربية سمك البلطي في غانا وكوت ديفوار ومصر وملاوي باختيار أفضل أنواع السمك. |