grâce à un projet conjoint PNUD-UNICEF-UNRWA venu renforcer les efforts substantiels déployés par l'Office en 1993 à cet égard, les centres d'activités de jeunes ont pu rénover leurs locaux et diversifier leurs programmes. | UN | وتمﱠت مساعدة تلك المراكز على تطوير أبنيتها وتنويع برامجها من خلال مشروع مشـترك بين برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي واليونيسيف واﻷونروا، جاء استكمالا لجهود الوكالة الكبيرة في هذا الشأن عام ١٩٩٣. |
Au Ghana, les soins de santé primaires sont renforcés grâce à un projet financé par l'AIEA. | UN | وأوضح أن الرعاية الصحية الأولية في غانا يجري تعزيزها من خلال مشروع تموله وكالة الطاقة الذرية. |
Au Ghana, les soins de santé primaires sont renforcés grâce à un projet financé par l'AIEA. | UN | وأوضح أن الرعاية الصحية الأولية في غانا يجري تعزيزها من خلال مشروع تموله وكالة الطاقة الذرية. |
Ce mécanisme institutionnel sera reproduit dans quatre provinces grâce à un projet subventionné par le Fonds d'affectation spéciale d'UNIFEM; | UN | وستكرر هذه الآلية المؤسسية في أربع محافظات عن طريق مشروع يدعمه الصندوق الاستئماني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛ |
L'élaboration de cette classification des activités selon l'emploi du temps est en cours, grâce à un projet exécuté en collaboration avec le PNUD. | UN | ومن خلال مشروع مشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يجري العمل حاليا لتطوير هذا التصنيف ﻷنشطة الاستفادة بالوقت. |
L'Afrique de l'Est a mobilisé plus de la moitié du montant total, grâce à un projet d'une valeur de près de 500 millions de dollars en Ouganda. | UN | وعبأت منطقة شرق أفريقيا ما يزيد عن نصف هذا المجموع، وذلك بفضل مشروع ناهزت قيمته 500 مليون دولار في أوغندا. |
Près de 18 000 maisons ont été reconstruites grâce à un projet mené conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ولقد أعيد ترميم حوالي ٠٠٠ ١٨ مسكن من خلال مشروع مشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En outre, des travaux de construction et d'entretien des routes et des canalisations dans deux camps ont été menés à bien grâce à un projet conjoint de l'Office et du Gouvernement jordanien. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء/صيانة طرق وشبكة للصرف في مخيمين من خلال مشروع مشترك بين الوكالة وحكومة الأردن. |
En outre et grâce à un projet de coopération avec le programme brésilien de lutte contre le sida, nous avons obtenu 100 traitements antirétroviraux pour une durée de deux ans, renouvelables pour deux années supplémentaires. | UN | علاوة على ذلك، حصلنا من خلال مشروع تعاون مع برنامج الإيدز البرازيلي على العلاج لمائة مريض بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي لمدة عام قابلة للتمديد لعامين آخرين. |
L'accès des femmes aux soins médicaux a été amélioré grâce à un système qui couvre les dépenses relatives à la maternité et aux maladies de femmes, et les femmes rurales ont plus aisément accès au crédit grâce à un projet qui leur permet d'obtenir des prêts sans caution. | UN | كما تحسن وصول المرأة إلى الرعاية الصحية من خلال نظام يغطي النفقات المتعلقة بالأمومة وأمراض النساء. وتتوافر للمرأة الريفية فرص أفضل للحصول على الائتمان من خلال مشروع يقدم القروض دون طلب كفيل أو ضامن. |
grâce à un projet national bénéficiant de l'aide de l'ONUDC, du matériel de télécommunication a été fourni au poste frontière de Tunduma entre la Tanzanie et la Zambie. | UN | كما زوِّدت تنـزانيا، من خلال مشروع يحصل على مساعدة من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، بمعدات للاتصالات اللاسلكية، تستهدف على وجه التخصيص نقطة حدود توندوما بين تنـزانيا وزامبيا. |
C'est la première fois que des rapports nationaux étaient financés grâce à un projet multilatéral et la mise au point définitive des arrangements connexes a pris plus de temps que prévu. | UN | وكان ذلك أول مرة يُستفاد فيها من دعم التقارير الوطنية من خلال مشروع متعدد الأطراف، واستغرق استكمال الترتيبات ذات الصلة مدة أطول مما كان متوقعاً. |
L’ONUDI a fourni un appui important au secteur du cuir en Afrique de l’Est grâce à un projet associant neuf pays (l’Éthiopie, le Kenya, le Malawi, la Namibie, l’Ouganda, la République-Unie de Tanzanie, le Soudan, la Zambie et le Zimbabwe). | UN | ٥٢ - وقدمت اليونيدو دعما كبيرا لقطاع الجلود في شرقي أفريقيا من خلال مشروع إقليمي تشارك فيه تسعة بلدان، هي إثيوبيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي والسودان وكينيا وملاوي وناميبيا. |
92. En mars 1994, le PNUD a adopté une stratégie relative aux technologies de l'information, qu'il met actuellement en oeuvre grâce à un projet de gestion de l'information financière (GIF). | UN | ٩٢ - وفي آذار/ مارس ١٩٩٤، اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات يتم تنفيذها حاليا من خلال مشروع ﻹدارة المعلومات المالية. |
117. Le Ministère afghan de la justice avec ses partenaires que sont l'Institut des États-Unis pour la paix (USIP) et la Fletcher School de l'Université Tufts poursuivent cet objectif grâce à un projet pluriannuel de recherche et de consultation. | UN | 117- وقد تابعت وزارة العدل الأفغانية، مع شركائها بمعهد الولايات المتحدة للسلام ومدرسة فليتشر جامعة تافتس هذا الهدف من خلال مشروع متعدد السنوات لإجراء البحوث والمشاورات. |
6. L'Argentine avait retrouvé sa dignité grâce à un projet national et populaire qui avait transformé les structures d'une société inégalitaire et mis en place le processus de développement actuel dans lequel les faibles étaient protégés et intégrés. | UN | 6- وقد استعادت الأرجنتين هيبتها كبلد من خلال مشروع وطني وشعبي حوّل هياكل مجتمع لا يقوم على المساواة، وأقام العملية الإنمائية الراهنة، الشاملة للضعيف والحامية له. |
Le Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme de la MONUSCO appuie l'application de cette politique grâce à un projet de profilage, lancé en 2010, qui permet d'identifier les membres des services de sécurité qui seraient responsables de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | ويوفّر مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في البعثة الدعم لتنفيذ هذه السياسة من خلال مشروع توصيفي، استُحدث في عام 2010، بهدف تحديد هويات الأفراد في صفوف الدوائر الأمنية الذين وردت ادعاءات بشأن مسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
On envisage actuellement de constituer les éléments nécessaires à une telle entité grâce à un projet du PNUD financé par des donateurs. | UN | ومن المتوخى، في الوقت الحالي، أن تنشأ القدرة المطلوبة من أجل هيئة من هذا النوع عن طريق مشروع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يدعمه المانحون. |
Dans un premier temps, les activités de coopération interrégionale seront soutenues grâce à un projet relevant du compte pour le développement sur la promotion de l'égalité. | UN | ٩٦ - وستُدعَم أنشطة التعاون الأقاليمي، في البداية، عن طريق مشروع معني بتعزيز المساواة ومموَّل من حساب التنمية. |
Il a aussi indiqué qu'une assistance élargie a été apportée aux victimes des mines en 2003 grâce à un projet de formation et de réinsertion, en coopération avec l'Institut technologique national nicaraguayen, qui a formé 100 personnes depuis sa création. | UN | ومضى قائلا إن ثمة مساعدة موسعة قُدمت لضحايا الألغام في سنة 2003 عن طريق مشروع تدريبي للتأهيل أثناء العمل، بالتعاون مع المعهد التكنولوجي الوطني النيكاراغوي الذي درب 100 شخص منذ إنشائه. |
grâce à un projet financé par la Commission européenne, il a créé un réseau national d'ONG de défense des droits de l'homme spécialisées dans la protection, auxquelles il a fourni des moyens pour renforcer leurs capacités dans neuf provinces. | UN | ومن خلال مشروع تموله المفوضية الأوروبية، أقام المكتب شبكة وطنية من المنظمات غير الحكومية النشطة في حقوق الإنسان في مجال الحماية، ووفر لها فرصة بناء القدرات في تسع من مقاطعاتها. |
Durant la période à l'examen, d'importants progrès ont été réalisés dans l'établissement d'un inventaire de ce patrimoine grâce à un projet exécuté par le PNUD et financé par l'Union européenne à hauteur de 800 000 euros. | UN | وأحرزت خطوات هامة صوب وضع جرد للتراث الثقافي على نطاق الجزيرة، وذلك بفضل مشروع بقيمة 000 800 يورو يموله الاتحاد الأوروبي وينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
268. grâce à un projet mené en coopération avec l'organisation italienne Movimondo, le centre pour la protection des délinquants juvéniles Khalid Ibn-al-Walid de Damas a été rénové en 2005. | UN | 268- وجرى التعاون مع منظمة موفيموندو الإيطالية لإصلاح معهد خالد بن الوليد لرعاية الأحداث الجانحين في دمشق وذلك في بداية عام 2005. |