"grâce à un réseau" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق شبكة
        
    • من خلال شبكة
        
    • بفضل شبكة
        
    • بواسطة شبكة
        
    • من خلال بنى
        
    • من خلال مراكز
        
    • من خلال نظام يشمل
        
    • مستمرة من خلال نظام
        
    • عبر شبكة تضم
        
    • خلال شبكة تضم
        
    Le réseau facilitera l'établissement de liaisons essentielles au niveau régional grâce à un réseau de radiodiffusion et au réseau de télécommunications par satellite INMARSAT. UN وسييسر النظام وجود وصلات حيوية للاتصال في المنطقة عن طريق شبكة للاسلكي وعن طريق شبكة الساتل انمارسات.
    Il mène ses opérations de première ligne principalement grâce à un réseau de 50 centres de développement communautaire. UN وتجري عملياته اﻷساسية على نظاق واسع عن طريق شبكة تتكون من خمسين مركزا لتنمية المجتمعات المحلية.
    Ce résultat a pu être obtenu grâce à un réseau de 104 organisations communautaires gérées par des volontaires dévoués. UN وتحقق ذلك من خلال شبكة ضمت 104 من منظمات المجتمع المحلي يديرها متطوعون محليون متفرغون.
    Il s'agit d'un problème mondial qui doit être abordé par tous les États et leur collaboration grâce à un réseau international de répression. UN وتلك مشكلة عالمية ويلزم التصدي لها من جانب جميع الدول وفيما بينهم من خلال شبكة دولية لإنفاذ القانون الدولي.
    L'accès aux services de santé est décentralisé grâce à un réseau de centres sanitaires ruraux qui dispensent des services gynécologiques et obstétriques, ainsi que des soins médicaux d'urgence. UN حُقّقت لا مركزية الحصول على خدمات الصحة بفضل شبكة من المراكز الطبية الريفية التي توفر للنساء المحليات خدمات الصحة في مجال طب النساء والتوليد والحالات الطارئة.
    i) Services médicaux : L'Office offre des soins de santé primaires complets à quelque 3,7 millions de réfugiés de Palestine grâce à un réseau de 90 centres de santé, 23 antennes sanitaires et 10 dispensaires de santé maternelle et infantile. UN `1 ' خدمات الرعاية الطبية. توفر الأونروا الرعاية الصحية الأولية الشاملة لزهاء 3.7 ملايين من اللاجئين عن طريق شبكة تتكون من 90 مركزا صحيا، و 23 نقطة صحية و 10 مستوصفات لصحة الأم والطفل.
    L’Office offre actuellement des soins de santé primaires complets à environ 3,5 millions de réfugiés palestiniens grâce à un réseau de 89 centres de santé, 23 antennes sanitaires et 10 dispensaires de santé maternelle et infantile. UN توفر اﻷونروا الرعاية الصحية اﻷولية الشاملة لزهاء ٥,٣ ملايين من اللاجئين عن طريق شبكة تتكون من ٩٨ مركزا صحيا، و ٣٢ نقطة صحية و ٠١ مستوصفات لصحة اﻷم والطفل.
    L’Office offre actuellement des soins de santé primaires complets à environ 3,5 millions de réfugiés palestiniens grâce à un réseau de 89 centres de santé, 23 antennes sanitaires et 10 dispensaires de santé maternelle et infantile. UN توفر اﻷونروا الرعاية الصحية اﻷولية الشاملة لزهاء ٣,٥ ملايين من اللاجئين عن طريق شبكة تتكون من ٨٩ مركزا صحيا، و ٢٣ نقطة صحية و ١٠ مستوصفات لصحة اﻷم والطفل.
    L'ABC perçoit des revenus additionnels grâce à un réseau de boutiques et autres entreprises commerciales. UN وتقوم مؤسسة البث اﻷسترالية بدلاً من ذلك بتدبير إيراداتها عن طريق شبكة من المحال التجارية ومؤسسات تجارية أخرى.
    En outre, le Programme facilitera et stimulera des échanges interrégionaux grâce à un réseau d’établissements d’enseignement dont les activités porteront sur la formation et la recherche dans le domaine des questions commerciales. UN وسيقوم البرنامج أيضا بتسهيل وتشجيع التبادل اﻷقاليمي عن طريق شبكة من المؤسسات اﻷكاديمية المخصصة للتدريب واﻷبحاث بشأن المواضيع التجارية.
    Le secteur public est très actif dans ce domaine, grâce à un réseau de 3 472 associations de développement local réparties dans tout le pays. UN ويقوم القطاع اﻷهلي بنشاط ملموس في هذا المجال عن طريق شبكة جميعات التنمية المحلية والتي يبلغ عددها ٤٧٢ ٣ منتشرة في كافة أنحاء الجمهورية.
    En outre, des préservatifs sont distribués gratuitement aux prostitués grâce à un réseau de personnes choisies parmi eux. UN وعلاوة على ذلك، توزع الرفالات بالمجان على المشتغلين بالجنس التجاري من خلال شبكة للقادة من الأقران.
    Il fonctionne grâce à un réseau de 12 centres de femmes et d'environ 1 000 associations féminines dans toute l'île. UN وتعمل من خلال شبكة مكونة من 12 مركزاً للمرأة ونحو 1000 جمعية للمرأة موزعة في جميع أنحاء الجزيرة.
    Initialement, grâce à un réseau de services de promotion des investissements et à d'autres organismes, 102 investissements rentables ont pu être identifiés et recommandés. UN وبصفة مبدأية، جرى تحديد ١٠٢ من الاستثمارات القابلة للبقاء وجرى الترويج لها من خلال شبكة لدوائر الترويج للاستثمارات وبواسطة منظمات أخرى.
    La société recruterait ces hommes grâce à un réseau de sociétés de sécurité implantées dans divers pays ainsi que de soldats de fortune et de services de renseignements. UN ويقال إن هذه الشركة، في تجنيدها المرتزقة، تعمل من خلال شبكة من شركات أمن عاملة في بلدان شتى وجنود مأجورين ودوائر الاستخبارات.
    Son gouvernement œuvre en partenariat avec l'UNRWA en vue d'aider les réfugiés grâce à un réseau d'écoles, de centres de santé et de centres sociaux. UN وتعمل حكومة الأردن بالتعاون مع الأونروا على مساعدة اللاجئين من خلال شبكة من المدارس والمراكز الصحية والاجتماعية.
    Dans le cadre de ses activités concernant le secteur de la protection, le HCR a pu continuer à surveiller les déplacements grâce à un réseau de partenaires nationaux. UN وفي إطار أنشطة المفوضية العنقودية للحماية تمكنت من مواصلة رصد حالات التشرد، من خلال شبكة من الشركاء الوطنيين.
    - développement et modernisation du système de production selon un processus écologiquement durable grâce à un réseau de services dont la coordination sera assurée par un organisme national. UN - تطوير نظام اﻹنتاج وتحديثه على نحو مستدام بيئيا بفضل شبكة من الخدمات تنسقها وكالة وطنية.
    1. EMPRETEC a été créé en 1988 pour promouvoir l'esprit d'entreprise, la création et le développement de petites et moyennes entreprises et leurs relations avec des sociétés étrangères grâce à un réseau de soutien aux entreprises. UN 1- وضع برنامج إمبريتيك في عام 1998 لتشجيع تنظيم المشاريع وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وروابطها مع الشركات الأجنبية بواسطة شبكة لدعم الأعمال التجارية.
    Ces services sont dispensés grâce à un réseau étendu comprenant 26 centres de santé et de soins maternels et infantiles, 15 cliniques dentaires, 19 cliniques de planning familial, 12 laboratoires, 15 cliniques spécialisées en cardiologie, obstétrique, gynécologie, ophtalmologie, pédiatrie et oto-rhino-laryngologie, ainsi que 24 cliniques pour le traitement du diabète sucré et 24 pour l'hypertension. UN وتم تقديم الخدمات الصحية من خلال بنى أساسية موسعة تضم ٢٦ مركزا أو وحدة صحية أو عيادة لرعاية اﻷم والطفل، و ١٥ عيادة لطب اﻷسنان، و١٩ عيادة لتنظيم اﻷسرة، و١٢ مختبرا و ١٥ عيادة متخصصة ﻷمراض القلب، والقبالة وأمراض النساء، وأمراض العيون، وأمراض اﻷطفال، ولمعالجة أمراض اﻷذن واﻷنف والحنجرة، الى جانب ٢٤ عيادة للعناية الخاصة بمعالجة كل من أمراض السكري وضغط الدم.
    Le Ministère de la santé entend en outre offrir aux mères et aux enfants des soins gratuits grâce à un réseau national de centres spécialisés, notamment dans les régions les plus reculées du pays. UN كما التزمت وزارة الصحة بتقديم خدمات صحة اﻷم والطفل مجاناً ضمن خطة وطنية من خلال مراكز اﻷمومة والطفولة وخاصة المناطق البعيدة والنائية.
    La Force surveille constamment les lignes de cessez-le-feu et la zone tampon grâce à un réseau de postes d'observation et de patrouilles et entretient sur une longueur de 270 kilomètres de multiples chemins de patrouille dont elle se sert pour mener des opérations de surveillance, contrôler les activités agricoles, ravitailler les postes d'observation et intervenir rapidement en cas d'incident. UN 9 - وتبقي القوة خطي وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة تحت مراقبة مستمرة من خلال نظام يشمل نقاطا للمراقبة ودوريات. كما تحتفظ بممرات للدوريات طولها 270 كيلومترا تستخدم في عمليات المراقبة، ورصد الأنشطة الزراعية، وإمداد نقاط المراقبة، والرد السريع على أي حادثة.
    119. Plus de 1,3 million de réfugiés ont bénéficié des services de santé administrés par l'UNRWA en Jordanie, grâce à un réseau de 19 centres de soins et de 4 antennes sanitaires qui incluaient tous des consultations maternelles et infantiles et des laboratoires. UN ١١٩ - أفاد أكثر من ١,٣ مليون لاجىء من خدمات اﻷونروا للرعاية الصحية في اﻷردن، التي تم تقديمها عبر شبكة تضم ١٩ مركزا صحيا وأربع نقاط صحية. وقد ضمت جميعا عيادات لصحة اﻷم والطفل، ومختبرات.
    Les personnes qui vivent dans les districts pollués par les mines ont aussi plus facilement accès au soutien psychologique et à des services d'orientation, grâce à un réseau de soutien par les pairs, à savoir 80 personnes handicapées spécialement formées à cette fin en 2013. UN ويحصل الأشخاص الذين يعيشون في مقاطعات ملوّثة بالألغام أيضاً على الدعم النفسي وخدمات الإحالة من خلال شبكة تضم 80 من داعمي الأقران الذين تلقوا التدريب عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more