"grâce à une augmentation" - Translation from French to Arabic

    • من خلال زيادة
        
    • عن طريق زيادة
        
    • بفضل زيادة
        
    • بسبب زيادة
        
    • بسبب الزيادة
        
    • بفضل الزيادة في
        
    Le défi consiste maintenant à savoir comment intensifier la coopération économique grâce à une augmentation des échanges et des investissements. UN ويتمثل التحدي في كيفية زيادة التعاون الاقتصادي من خلال زيادة التــجارة والاستثمار.
    Atteindre un niveau de vie satisfaisant pour la population rurale, en particulier grâce à une augmentation des revenus individuels des personnes exerçant une activité spécifiquement agricole; UN :: توفير مستوى عيش مرضٍ لسكان الأرياف، ولا سيما من خلال زيادة الدخل الفردي لمن يعملون مباشرةً في قطاع الزراعة؛
    Le nouveau programme d'action devrait mobiliser davantage de ressources aux fins du développement grâce à une augmentation de l'épargne intérieure et de l'appui financier international. UN وينبغي أن يعبئ برنامج العمل الجديد المزيد من الموارد لأغراض التنمية عن طريق زيادة الادخار المحلي والدعم المالي الدولي.
    Ce projet visait à améliorer l'efficacité de la production de certains groupes vivant dans des régions rurales grâce à une augmentation de leur compétitivité sur les marchés locaux. UN نُفِّذَ هذا المشروع لتحسين الكفاءة الإنتاجية لفئات مختارة تعيش في المناطق الريفية، وذلك عن طريق زيادة قدرتها التنافسية في الأسواق المحلية.
    grâce à une augmentation de 20 % des coordonnées figurant dans sa base de données, la CNUCED parvient désormais à toucher un nombre d'interlocuteurs plus grand dans les médias. UN يمكن للأونكتاد الوصول في الوقت الراهن إلى مجموعة أكبر من وسائل الإعلام والصحفيين المعنيين، وذلك بفضل زيادة قاعدة بياناته الصحفية بنسبة 20 في المائة.
    La valeur des exportations a progressé de 8,7 % grâce à une augmentation de 4 % en volume et à une hausse de 4,7 % des prix. UN وزادت قيمة الصادرات بنسبة ٧,٨ في المائة بسبب زيادة في الحجم نسبتها ٤ في المائة، وزيادة في اﻷسعار نسبتها ٧,٤ في المائة.
    Ces dernières années, les apports de capitaux privés ont progressé grâce à une augmentation des envois de fonds des travailleurs. UN 26 - ولقد نمت في السنوات الأخيرة التدفقات النقدية الواردة الخاصة بسبب الزيادة في تحويلات العاملين.
    Le Bhoutan appuie l'appel en faveur d'un Conseil de sécurité élargi grâce à une augmentation du nombre des membres tant dans la catégorie des membres permanents que dans celle des membres non permanents. UN وتؤيد بوتان الدعوة إلى توسيع مجلس الأمن من خلال زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء.
    De réduire les importations de nourriture, grâce à une augmentation de la production de nourriture locale, en particulier de nourriture à forte valeur nutritive. UN تقليل الاعتماد على الأغذية المستوردة من خلال زيادة إنتاج الأغذية المحلية، لا سيما الأغذية ذات القيمة التغذوية العالية.
    Cela correspondra à une augmentation de 2,6 milliards par rapport à 1995, qui devront tous être alimentés grâce à une augmentation de la productivité agricole. UN وسيمثل ذلك زيادة قدرها ٢,٦ بليون نسمة بالمقارنة بعام ١٩٩٥، وسيتعين توفير الغذاء لهم جميعا من خلال زيادة اﻹنتاجية الزراعية.
    La participation de la population est essentielle pour l'autosuffisance, et la priorité devrait être accordée au secteur agricole; car la pauvreté, la faim et la malnutrition ne peuvent être éliminées que grâce à une augmentation de la production alimentaire. UN وتعتبر مشاركة الجماهير أمرا ضروريا في عملية الاعتماد على الذات كما ينبغي إيلاء اﻷولوية للقطاع الزراعي أما الفقر والجوع وسوء التغذية فيمكن معالجتها من خلال زيادة إنتاج اﻷغذية.
    Dans ces deux résolutions, le Conseil a insisté auprès des pays d'Afrique pour qu'ils s'emploient prioritairement à mobiliser des ressources financières sur place grâce à une augmentation de l'épargne intérieure et à une meilleure gestion des ressources nationales, pour le financement et l'exécution du programme de la Décennie. UN وقد حث المجلس البلدان اﻷفريقية على إعطاء اﻷولوية لحشد مواردها المالية الخاصة بها من خلال زيادة الادخار المحلي وتحسين إدارة الموارد الوطنية من أجل تمويل برنامج العقد الثاني وتنفيذه.
    La fourniture de sel iodé à 1,5 milliard de personnes a permis de prévenir ces maladies et de sauver 1 million d'enfants chaque année grâce à une augmentation de la capacité des familles à soigner la déshydratation. UN وأصبح الملح المعامل باليود في متناول ١,٥ بليون نسمة للوقاية من تلك اﻷمراض، مما ينقذ مليون طفل سنويا من خلال زيادة قدرة اﻷُسر على معالجة الجفاف.
    3. Les Ministres ont réaffirmé leur soutien à la réforme du Conseil de sécurité grâce à une augmentation du nombre de ses membres. UN ٣ - أكد الوزراء دعمهم المجدد ﻹصلاح مجلس اﻷمن عن طريق زيادة العضوية فيه.
    Les femmes chefs d'entreprise se voient donner les moyens de satisfaire les besoins fondamentaux les plus pressants grâce à une augmentation des revenus et à l'amélioration de leur statut dans les communautés. UN ويجري تجهيز النساء صاحبات المشاريع لتلبية الاحتياجات الأساسية الملحة عن طريق زيادة الدخل، كما رفع هذا العمل من مكانتهن في المجتمعات المحلية.
    La Procurature devra trouver le moyen d'une présence plus effective dans les zones rurales, grâce à une augmentation du nombre de bureaux auxiliaires et à l'affectation d'un personnel accru aux bureaux existants, afin qu'ils puissent visiter les municipalités avec une plus grande fréquence. UN وينبغي للنيابة العامة أن تجد طريقة لتأمين حضورها على نحو أكثر فعالية في المناطق الريفية، عن طريق زيادة عدد مكاتبها الفرعية أو تعيين عدد أكبر من الموظفين في المكاتب الموجودة بحيث يمكنهم التجول في البلديات على نحو أكثر تكرارا.
    La croissance du PIB a été très nette dans la Jamahiriya arabe libyenne et en Mauritanie, grâce à une augmentation des dépenses publiques et au dynamisme de secteurs comme l'agriculture, le bâtiment et les activités minières s'agissant de cette dernière. UN وانتعش نمو الناتج المحلي الإجمالي بصورة ملحوظة في الجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا، بفضل زيادة إنفاق حكومتيهما والنشاط القوي في قطاعات من قبيل الزراعة والتشييد والتعدين في البلد الأخير.
    La croissance du PIB a été très nette en Libye et en Mauritanie, grâce à une augmentation des dépenses publiques et au dynamisme de secteurs comme l'agriculture, le bâtiment et les activités minières s'agissant de cette dernière. UN وانتعش نمو الناتج المحلي الإجمالي بصورة ملحوظة في ليبيا وموريتانيا، بفضل زيادة إنفاق حكومتيهما والنشاط القوي في قطاعات من قبيل الزراعة والتشييد والتعدين في البلد الأخير.
    La situation du Fonds s'est certes améliorée en 1997 grâce à une augmentation des contributions volontaires faites par les gouvernements, les demandes de financement s'établissent à 6,8 millions de dollars, soit beaucoup plus que les 3 millions disponibles; la totalité des fonds disponibles ont été affectés et 2,5 millions de dollars ont été décaissés. UN وإذا كانت الحالة المالية للصندوق قد تحسنت في عام ١٩٩٧ بفضل زيادة التبرعات المقدمة من الحكومات، فإن طلبات التمويل التي تبلغ قيمتها ٦,٨ ملايين دولار تتجاوز بكثير المبلغ المتاح وقدره ٣ ملايين دولار؛ وقد جرى تخصيص ذلك المبلغ بكامله وصُرف منه بالفعل ٢,٥ مليون دولار.
    En 2005, il est prévu une augmentation de 8,5 % des ressources ordinaires par rapport à 2004 grâce à une augmentation des contributions de l'Australie, du Canada, de la France, de l'Irlande, de la Norvège et de la Suède. UN ويتوقع في عام 2005 أن تكون هناك زيادة في الموارد العادية بنسبة 8.5 بالمائة عن مستوى عام 2004 بسبب زيادة التبرعات من أستراليا وكندا وفرنسا وأيرلندا والنرويج والسويد.
    Selon d'autres, l'utilisation de solutions de remplacement aura une incidence économique positive sur la production agricole, notamment grâce à une augmentation de la sécurité pour les organismes utiles, une réduction des coûts et une hausse des revenus des agriculteurs. UN ووفقاً لرأي آخر، سوف يكون لاستخدام البدائل آثار تكلفة مفيدة للإنتاج الزراعي وبخاصة بسبب زيادة سلامة الكائنات العضوية المفيدة، وانخفاض التكاليف وتحسن دخول المزارعين.
    Comme il est indiqué au tableau 6, en 2004, les ressources ordinaires ont augmenté de 13,4 % par rapport à 2003 grâce à une augmentation des contributions de neuf des principaux donateurs du Fonds, l'Allemagne, l'Australie, la Belgique, le Danemark, la Finlande, le Luxembourg, la Nouvelle-Zélande, le Royaume-Uni et la Suède. UN 21 - وكما يتضح من الجدول 6 كانت هناك زيادة في الموارد العادية في عام 2004 بنسبة 13.4 بالمائة عن مستوى عام 2003 بسبب الزيادة في التبرعات من 9 من المانحين الرئيسيين للصندوق، وهم أستراليا وبلجيكا والدنمرك وفنلندا وألمانيا ولكسمبرغ ونيوزيلندا والسويد والمملكة المتحدة.
    Le taux de croissance de la région dans son ensemble était de 17 %, grâce à une augmentation de 12 % du volume et d'une hausse des prix de 4,5 %. UN وبلغ معدل النمو في المنطقة ككل 17 في المائة بفضل الزيادة في حجم الواردات البالغة 12 في المائة والزيادة في الأسعار بنسبة 4.5 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more