"grâce à une base" - Translation from French to Arabic

    • من خلال قاعدة
        
    • بتوفير قاعدة
        
    • عن طريق قاعدة
        
    Elle remplit cette fonction grâce à une base de données sécurisée contenant le nom des points focaux pour le recouvrement d'avoirs joignables 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 dans les pays participants. UN وهي تنهض بهذه الوظيفة من خلال قاعدة بيانات مأمونة تتضمن أسماء جهات الوصل المعنية باسترداد البيانات في البلدان المشتركة، والاتصال بهذه الجهات متاح على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع.
    Le suivi s'est amélioré grâce à une base de données permettant de suivre l'application des recommandations d'audit. UN وتم تعزيز المتابعة من خلال قاعدة بيانات لتتبع تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Les évaluations sont analysées et diffusées grâce à une base mondiale de données d'évaluation et de recherche. UN ويجري تقييم التقييمات ونشرها من خلال قاعدة البيانات العالمية للتقييم والبحث.
    Attirer des IED grâce à une base locale industrielle capable d'offrir des délais de livraison plus rapides et des coûts de transport et de stockage réduits. UN :: جذب الاستثمار الأجنبي المباشر بتوفير قاعدة توريد محلية تتميز بمواعيد تسليم قريبة وتكاليف منخفضة للنقل وإدارة المخزون.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) contrôle la mise en œuvre des recommandations émises par les organes de contrôle - le Corps commun d'inspection, le Bureau des services de contrôle interne et le Comité des commissaires aux comptes - grâce à une base de données exploitée au moyen de Lotus Notes. UN 13 - ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة يرصد تنفيذ التوصيات المقدمة من الهيئات الرقابية - وحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات - عن طريق قاعدة بيانات يستخدم فيها برنامج لوتس نوت Lotus Notes الحاسوبي.
    Le traçage de ces armes est assuré grâce à une base de données. UN ويتم تتبع الأسلحة من خلال قاعدة بيانات على الشبكة.
    Il est possible de garantir la protection globale des droits reconnus par le Pacte si l'État partie dispose d'informations fiables concernant les pratiques abusives, par exemple grâce à une base de données fédérale contenant les détails des plaintes faisant état de mauvais traitements présumés par les agents des forces de l'ordre. UN ولا يمكن ضمان الحماية التامة للحقوق التي ينص عليها العهد إلاّ إذا كان لدى الدولة الطرف معلومات موثوقة تتعلق بأنماط هذه الإساءات، وذلك، على سبيل المثال، من خلال قاعدة بيانات فيدرالية تتضمن تفاصيل عن الشكاوى المتعلقة بجميع حالات إساءة المعاملة المزعومة على يد موظفي إنفاذ القوانين.
    L'association a collaboré avec un expert au siège afin de retrouver, ranger, protéger et classer différents matériaux, en particulier grâce à une base de données numériques, et ceux-ci confirment la richesse du patrimoine de ses dossiers, qui constitue une partie importante de l'histoire de la seconde moitié du XXe siècle, notamment pour le mouvement des jeunes et des étudiants. UN وقد تمكّن الاتحاد من خلال العمل مع خبير في مقره من استعادة وتخزين وتنظيم وترتيب العديد من المواد المختلفة، لا سيما من خلال قاعدة بيانات رقمية، تؤكد ثراء إرث الاتحاد الوارد في الملفات التاريخية، وهو إرث يشكل جزءا هاما من تاريخ النصف الثاني من القرن العشرين، لا سيما لحركة الشباب والطلاب.
    Les évaluations sont analysées et diffusées grâce à une base de données mondiale sur les évaluations et les travaux de recherche. L'UNICEF prévoit d'entreprendre des analyses approfondies des évaluations existantes sur certains thèmes. UN ويجري تثمين وتوزيع عمليات التقييم من خلال قاعدة بيانات عالمية للتقييم والبحث كما ستجرى تحليلات أشمل للتقييمات الحالية الخاصة بموضوعات معينة.
    Elle remplit cette fonction grâce à une base de données sécurisée contenant le nom des points de contact pour le recouvrement d'avoirs joignables 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 au sein des services de détection et de répression des pays participants. UN وهي تقوم بتلك الوظائف من خلال قاعدة بيانات مأمونة تتضمن أسماء جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات في البلدان المشاركة، ويتاح الاتصال بهذه الجهات على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع.
    Les résultats de ce travail seront publiés en 2007, d'abord sous forme électronique, grâce à une base de données interactive accessible sur Internet, et ensuite sur un CD-ROM. UN وستُنشر نتائج هذا التنقيح في عام 2007، أولا في شكل إلكتروني من خلال قاعدة بيانات تفاعلية متاحة على شبكة الإنترنت وعلى قرص مدمج ثابت المحتوى CD-ROM.
    Par exemple, la base de données judiciaires, créée en 2003, permet aux conseils de la défense d'accéder aux archives publiques du Tribunal grâce à une base de données qui peut être consultée sur les ordinateurs de la bibliothèque du Tribunal. UN وكمثال على ذلك قاعدة البيانات القضائية التي بدأ تشغيلها في عام 2003 والتي تتيح لمحامي الدفاع إمكانية الاطلاع على ملفات الإيداع العمومية التابعة للمحكمة من خلال قاعدة بيانات سهلة البحث ومتاحة في الحواسيب الموجودة في مكتبة المحكمة.
    Les rapports annuels sont consultables par toutes les unités grâce à une base de données commune et constituent une précieuse source d’information sur l’état des programmes du FNUAP, les forces et les faiblesses des interventions soutenues par le FNUAP, et les autres aspects de la gestion des bureaux de pays. UN والتقارير السنوية متاحة لجميع الوحدات من خلال قاعدة بيانات مشتركة وتوفر مصدرا فريدا للمعلومات بشأن مركز برامج الصندوق، وبشأن نقاط قوة ونقاط ضعف الاجراءات التي يدعمها الصندوق، والجوانب الأخرى لإدارة المكاتب القطرية.
    Lors de sa onzième session, la Commission du développement durable a demandé au secrétariat de mettre à disposition les informations sur les partenariats enregistrés, grâce à une base de données accessible à toutes les parties intéressées par le canal du site Web officiel ou d'autres moyens. UN 58 - طلبت اللجنة إلى أمانتها في الدورة الحادية عشرة أن تتيح المعلومات المتعلقة بالشراكات المسجلة لاطلاع جميع الأطراف المهتمة عليها، وذلك من خلال قاعدة بيانات تنشئها لهذا الغرض في موقع رسمي على الإنترنت وبوسائل أخرى.
    La Commission a noté que le secrétariat suivait l’évolution de la situation en ce qui concerne la parité entre les sexes, notamment les initiatives relatives aux conditions de travail et aux conditions de vie, grâce à une base de données qui avait été créée à cette fin; cette base permettait aux organisations appliquant le régime commun d’échanger des données et des informations sur les réalisations intéressantes. UN ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة تتابع مسألة التوازن بين الجنسين، بما في ذلك المبادرات المتعلقة بالعمل/بالحياة، وذلك من خلال قاعدة بيانات أنشأتها لهذا الغرض، ﻹتاحة تبادل المعلومات وقصص النجاح بين مؤسسات النظام الموحد.
    37. Pendant et après la Conférence de 1996, il y aura encore d'autres possibilités d'évaluer et d'utiliser les pratiques les plus performantes des uns et des autres grâce à une base de données électronique que mettra sur pied le CNUEH (Habitat). UN ٣٧ - خلال مؤتمر عام ١٩٩٦ وما بعده، سيكون هنالك مزيد من الفرص لتقييم أفضل الممارسات وتبادل الاستفادة بشأنها من خلال قاعدة بيانات الكترونية سيعدها مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(.
    Le nouveau système d'état de paie a remplacé les opérations manuelles (d'où moins de travaux d'écriture, moins de temps passé et une diminution des dépenses de personnel), a rendu l'information plus accessible, grâce à une base de données électronique consultable en ligne et a fait disparaître les anomalies des états de paie du fait de la simplification du système. UN وقد حل نظام كشوف المرتبات الجديد محل عملية تجهيز كشوف المرتبات يدويا (فقلل الأعمال الورقية والوقت المستغرق وتكاليف الموظفين) وزاد سبل وصول المعلومات في حينها من خلال قاعدة بيانات إلكترونية، وأزال الاختلالات في كشوف المرتبات بفضل تبسيط النظام المستخدم.
    Nous apprécions les améliorations importantes apportées tant en matière d'archivage que de diffusion des documents judiciaires du TPIR grâce à une base de données à jour destinée au public sur le site Web du Tribunal. UN ونقدر التحسن المهم المحرز في حفظ السجلات ونشر الوثائق القضائية في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بتوفير قاعدة بيانات مستكملة تتضمن السجلات القضائية التي يمكن للعموم الوصول إليها عبر موقع المحكمة على شبكة الإنترنت.
    En outre, une liste exacte et accessible sur l'état des dossiers pouvait être établie grâce à une base de données centrale ou un registre en ligne géré par le HautCommissariat, qui enregistrerait les communications envoyées, les réponses reçues et les autres mesures de suivi. UN وربما أمكن وضع قائمة مضبوطة عن حالة القضايا يُيسّر النفاذ إليها عن طريق قاعدة بيانات مركزية أو سجل على الشابكة (الإنترنت) تديره المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وتدوّن فيه البلاغات المرسلة، والردود الواردة وغيرها من إجراءات المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more