"grâce à une coordination" - Translation from French to Arabic

    • من خلال التنسيق
        
    • عن طريق التنسيق
        
    • بطريقة منسقة
        
    • بفضل التنسيق
        
    • عن طريق تنسيق
        
    • عن طريق زيادة التنسيق
        
    • من خلال تنسيق
        
    Le Comité recommande d'améliorer le suivi des dépenses grâce à une coordination efficace avec les missions. UN ويوصي المجلس بتحسين رصد النفقات من خلال التنسيق الفعال مع البعثات الميدانية.
    Nous connaissons les difficultés inhérentes au traitement de telles questions, mais nous croyons que cela devrait même nous convaincre davantage d'utiliser, grâce à une coordination efficace, nos ressources collectives pour relever les défis qui nous attendent. UN إننا نسلم بالصعوبات التي تعترض سبيل التصدي لهذه القضايا، ولكننا نؤمن بأن هذا يدعونا إلى أن نكون أكثر تصميما على تسخير مواردنا الجماعية لمواجهة هذه التحديات، من خلال التنسيق الفعال.
    :: Promotion encore trop faible de la gestion durable des forêts en tant que moyen d'éliminer la pauvreté grâce à une coordination intersectorielle UN :: استمرار ضعف عملية تعزيز الإدارة المستدامة للغابات كوسيلة للقضاء على الفقر من خلال التنسيق فيما بين القطاعات
    25. Il faudrait améliorer le suivi des dépenses grâce à une coordination efficace entre le Siège et les missions. UN ٢٥ - ينبغي تحسين عملية رصد النفقات عن طريق التنسيق الفعال بين المقر والبعثات الميدانية.
    grâce à une coordination étroite et un échange régulier d'informations, la Banque mondiale et les organismes des Nations Unies ont pu adopter des rôles complémentaires. UN وقد تطورت، بطريقة تكاملية، أدوار كل من البنك الدولي واﻷمم المتحدة، عن طريق التنسيق المحكم وتبادل المعلومات الدوري.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à l'utilisation optimale des capacités des services d'appui aux réunions et de documentation, grâce à une coordination à l'échelle mondiale UN هدف المنظمة: استخدام قدرة خدمات الاجتماعات والوثائق على النحو الأمثل بطريقة منسقة عالميا
    Une coopération effective avec l'ONU, dans le cadre de la Mission conjointe, s'est poursuivie grâce à une coordination étroite entre les deux organisations et les bureaux à New York, à La Haye, à Chypre et à Damas. UN 6 - استمرّ التعاون الفعّال مع الأمم المتحدة في سياق البعثة المشتركة بفضل التنسيق الوثيق بين المنظمتين وبين المكاتب في نيويورك، ولاهاي، وقبرص، ودمشق.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale des services de réunion et de documentation grâce à une coordination plus étroite avec les services de conférence d'autres lieux d'affectation UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق عن طريق تنسيق أوثق بينها وخدمات المؤتمرات في مراكز العمل الأخرى.
    Des engagements ont été pris en vue de parvenir à des résultats concrets grâce à une coordination entre tous les départements. UN وتم الالتزام بتحقيق نتائج ملموسة من خلال التنسيق بين جميع الإدارات.
    Le Gouvernement péruvien oeuvre en étroite coopération avec l'Organisation grâce à une coordination dynamique avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN إن حكومــــة بيرو تعمل في تعاون وثيق مع المنظمة، من خلال التنسيق الدينامي مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Nous nous félicitons que la capacité de l'Organisation des Nations Unies de fournir une aide humanitaire ait été renforcée grâce à une coordination étroite entre ses organismes compétents. UN ويسرنــا أن قــدرة اﻷمم المتحــدة على تقديم المساعدات اﻹنسانية قد تدعمت من خلال التنسيق الوثيق بينها وبين الهيئات الوثيقة الصلة.
    Des éclaircissements sur ce point pourraient aider le Comité à déterminer la mesure dans laquelle des efforts ont été entrepris pour remédier aux chevauchements d'activités grâce à une coordination et une collaboration des différentes unités administratives du siège. UN فبإمكان هذا التوضيح أن يساعد اللجنة على التأكد من مدى معالجة ازدواجية الأنشطة من خلال التنسيق والتعاون فيما بين الوحدات المعنية بالمقر.
    Il n'en reste pas moins que nous appuyons résolument les activités de déminage humanitaire, mais ce n'est que grâce à une coordination efficace des efforts d'assistance que nous pourrons y parvenir. UN إلا أن التزامنا بإزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية لا يتزعزع؛ ولكن لن يكتب لنا النجاح إلا من خلال التنسيق الفعال لجهود المساعدة.
    S'il est souhaitable de réduire les coûts grâce à une coordination efficace et en évitant les doubles emplois, l'organisation de services et de locaux communs risque de s'avérer difficile dans la réalité, notamment pour des raisons administratives. UN وفي حين أنه من المستصوب تخفيض التكاليف من خلال التنسيق الفعﱠال وتلافي الازدواجية، فإن توفير الخدمات المشتركة والمباني قد تبين أنه أمر عسير في الواقع وذلك ﻷسباب بيروقراطية وغيرها.
    Nous ne pourrons remporter la bataille contre le trafic de stupéfiants que grâce à une coordination et une coopération mondiales et à une révision en profondeur des stratégies que nous avons suivies jusqu'à présent, beaucoup d'entre elles étant incomplètes ou ayant échoué. UN إن المعركة ضد تجارة المخدرات لا يمكن الفوز بها إلا من خلال التنسيق والتعاون العالمي والتنقيح الجوهري للاستراتيجيات التي اتبعت حتى الآن، والتي كان الكثير منها غير مكتمل أو كان مصيره الفشل.
    Par ailleurs, le Gouvernement cherche à collaborer plus étroitement avec le secteur non gouvernemental pour pouvoir, grâce à une coordination intersectorielle, concevoir et appliquer un plan directeur national. UN وعلاوة على هذا تسعى الحكومة إلى العمل على نحـو أوثــق مع القطــاع غيــر الحكومي حتى يتسنى لنا، عن طريق التنسيق بين مختلف القطاعات، أن نضع خطة وطنية أساسية وننفذها.
    Violence contre les femmes : L'INAMU s'attache à stimuler et à faciliter la formulation d'une politique tendant à prévenir et à éliminer la violence à l'égard des femmes grâce à une coordination interinstitutions et intersectorielle. UN :: العنف على أساس الجنس: يهدف هذا المجال إلى دفع وتشجيع وضع سياسة حكومية عامة لمنع العنف على أساس الجنس واجتثاثه، عن طريق التنسيق بين المؤسسات والقطاعات.
    i) Il faudrait améliorer le suivi des dépenses grâce à une coordination efficace entre le Siège et les missions. UN )ط( ينبغي تحسين عملية رصد النفقات عن طريق التنسيق الفعال بين المقر والبعثات الميدانية.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale des capacités des services d'appui aux réunions et de documentation, grâce à une coordination à l'échelle mondiale UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة منسقة في جميع مراكز العمل
    Une coopération effective avec l'ONU, dans le cadre de la Mission conjointe, s'est poursuivie grâce à une coordination étroite entre les deux organisations et les bureaux à New York, à La Haye, à Chypre et à Damas. UN 5 - استمرّ التعاون الفعّال مع الأمم المتحدة في سياق البعثة المشتركة بفضل التنسيق الوثيق بين المنظمتين وبين المكاتب القائمة في نيويورك ولاهاي وقبرص ودمشق.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale des services de réunions et de documentation grâce à une coordination plus étroite avec les services de conférence d'autres lieux d'affectation UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق عن طريق تنسيق أوثق مع دوائر خدمات المؤتمرات في مراكز العمل الأخرى.
    Il est essentiel d'encourager une approche cohérente de la formulation des politiques grâce à une coordination plus étroite afin de faire en sorte que les avantages de la mondialisation soient plus largement partagés. UN وأضافت أن تشجيع الأخذ بنهج متسق في تقرير السياسات عن طريق زيادة التنسيق مسألة ضرورية لضمان أن يتم تقاسم فوائد العولمة على نطاق أوسع.
    La communauté internationale a forgé le consensus de s'attaquer en commun aux problèmes mondiaux, grâce à une coordination et à une coopération renforcées. UN وأصبحت المواجهة المشتركة للتحديات العالمية من خلال تنسيق وتعاون أقوى تحظى بتوافق المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more