"grâce à une planification" - Translation from French to Arabic

    • من خلال التخطيط
        
    • عن طريق التخطيط
        
    • ونتيجة للتخطيط للطوارئ
        
    • والتخطيط على نحو
        
    • وبفضل التخطيط
        
    • وبالتخطيط
        
    • من خلال عملية تخطيط
        
    • عن طريق تخطيط
        
    • عبر التخطيط
        
    Le mandat de la FINUL doit être exécuté sans redondance ni chevauchement, grâce à une planification rigoureuse. UN ويجب تنفيذ ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان دون تكرار الأعمال أو تداخلها، وذلك من خلال التخطيط الدقيق.
    Des synergies seront obtenues grâce à une planification concertée, à des activités, des missions et des produits communs, ce qui permettra des évaluations globales. UN وستتحقق أوجه التآزر من خلال التخطيط المشترك والأنشطة والبعثات المشتركة، ومن خلال تسليم منتجات مشتركة، ما سيتيح إجراء تقييمات مشتركة.
    :: Les menaces et les risques socioéconomiques sont recensés et analysés par les gouvernements des États, en vue de réduire les conflits grâce à une planification et à des dépenses hiérarchisées. UN :: إجراء حكومات الولايات عملية رسم وتحليل خرائط المناطق المعرضة للخطر والتهديد الاجتماعي والاقتصادي للحد من النزاعات من خلال التخطيط والإنفاق وفقا لسلم الأولويات
    D'une part, leurs gouvernements devront procéder à une réévaluation complète des besoins, grâce à une planification rigoureuse. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    D'une part, leurs gouvernements devront procéder à une réévaluation complète des besoins, grâce à une planification rigoureuse. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    Pour limiter autant que possible les risques, l'adoption de nouvelles technologies devrait toutefois être gérée convenablement, grâce à une planification minutieuse de la part des organisations régionales et internationales, des gouvernements, du secteur privé et de la société civile. UN بيد أن اعتماد التكنولوجيات الجديدة ينبغي أن يخضع لإدارة سليمة من خلال التخطيط الدقيق لدى المنظمات الدولية والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بغية التقليل إلى أدنى حد من المخاطر المحتملة.
    Une planification équilibrée des établissements doit permettre de cibler plus particulièrement lesLes populations les plus démunies afin de leur fournir une aide et des services adaptésfavorisées ont été la cible principale d'un effort de soutien spécial et de la fourniture de services grâce à une planification équilibrée des établissements. UN وقد اعتبر السكان الذين هم في مسيس الحاجة هدفاً رئيسياً للدعم الخاص الذي يقدمه الصندوق ولتوفير الخدمات من خلال التخطيط الاستيطاني المتوازن.
    Il légitima la souveraineté argentine sur les territoires qui dépendaient de sa juridiction et établit le contrôle de l'Argentine sur l'archipel grâce à une planification méthodique et une gestion scrupuleuse de ses ressources. UN وقد أضفى الطابع الشرعي للسيادة الأرجنتينية على الأراضي الخاضعة لولايته وأنشأ قيادة الأرجنتين على الأرخبيل من خلال التخطيط المنهجي والإدارة المنتظمة لموارده.
    grâce à une planification et à une programmation communes, l'UNICEF complètera et amplifiera les travaux entrepris par d'autres organismes des Nations Unies et par des partenaires prestataires d'assistance technique. UN وستكمل اليونيسيف عمل وكالات الأمم المتحدة الأخرى وشركاء المساعدة الفنية من خلال التخطيط المشترك والبرمجة المشتركة وتضيف إليها.
    Les stratégies tendant à rendre les écoles accueillantes pour les enfants sont adaptées à la situation locale et aux besoins des groupes défavorisés grâce à une planification, à un suivi, à un renforcement des capacités et à des travaux de recherche menés à l'échelon local. UN وتُعتمد نهج المدارس الصديقة للأطفال لضمان ملاءمتها للظروف المحلية واحتياجات الفئات المحرومة من خلال التخطيط المحلي، والرصد، وتنمية القدرات والبحوث.
    Si les politiques de gestion des ressources humaines présentent des limites objectives quand il s'agit d'infléchir rapidement la structure par âge, elles peuvent jouer un rôle important dans la durée grâce à une planification judicieuse des ressources humaines et à des efforts soutenus. UN ومع التسليم بالحدود المستهدفة من سياسات الموارد البشرية للتأثير بسرعة في الهيكل العمري، فإنها يمكن أن تؤدي دوراً هاماً على المدى الطويل من خلال التخطيط الملائم للموارد البشرية واستدامة الجهود.
    Le SBI a engagé le secrétariat à continuer de s'attacher à faciliter la connexion des registres nationaux grâce à une planification appropriée et à l'établissement d'un calendrier d'exécution. UN وحثّت الهيئة الفرعية الأمانة على مواصلة تيسير وصل السجلات الوطنية عن طريق التخطيط والجدولة الملائمين.
    Ce programme vise à assurer la stabilisation démographique en répondant aux besoins non satisfaits grâce à une planification décentralisée et la mise en œuvre du programme. UN ويهدف البرنامج إلى تحقيق الاستقرار السكاني بتناول الاحتياجات غير الملبَّاة عن طريق التخطيط اللامركزي وتنفيذ البرامج.
    Comme on l’a vu plus haut, pour les projets qui ont bénéficié jusqu’ici de l’assistance du Fonds, il a fallu de plus en plus tirer sur la réserve opérationnelle qui avait été constituée grâce à une planification et une gestion prudentes des ressources du Fonds au cours des exercices antérieurs. UN وكما ذكِر أعلاه، اعتمدت بصورة متزايدة المشاريع التي تم دعمها حتى اﻵن على الاحتياطيات التشغيلية المتاحة عن طريق التخطيط واﻹدارة الحذرين لموارد صندوق التبرعات في فترات السنتين السابقة.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts en vue de rationnaliser et d'améliorer le service grâce à une planification centralisée de la relève des contingents et à une optimisation des moyens aériens. UN وتوصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل السعي إلى تحقيق أوجه كفاءة وتحسينات في تقديم الخدمات عن طريق التخطيط المركزي لعمليات تناوب القوات والاستخدام الأمثل للعتاد الجوي.
    grâce à une planification qui a commencé il y a deux ans, les organes et institutions des Nations Unies sont dès à présent en mesure de commencer à fournir une assistance à l'Afrique du Sud. UN ونتيجة للتخطيط للطوارئ الذي بدأ منذ عامين، تقف أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها على أهبة الاستعداد للبدء في تقديم المساعدة إلى جنوب افريقيا.
    Afin de gagner en efficacité dans la publication des documents grâce à une planification satisfaisante des besoins de traduction, les Inspecteurs engagent les organes délibérants à se conformer à la recommandation suivante: UN () ومن أجل تعزيز الكفاءة في إنجاز الوثائق والتخطيط على نحو مناسب لتلبية احتياجات الترجمة، حث المفتشون الهيئات التشريعية على الامتثال للتوصية التالية:
    grâce à une planification et à un développement raisonnables des transports tant publics que privés, la majorité des habitants qui travaillent au centre de Bonn n'ont qu'une demi-heure de trajet pour se rendre à leur travail. UN وبفضل التخطيط والتطوير المدروسين في المدينة للنقل الخاص والعام معاً، يعيش غالبية أولئك العاملين في قلب بون على مسافة نصف ساعة من أماكن عملهم.
    grâce à une planification minutieuse et à la coordination de leurs efforts, les centres d'information des Nations Unies sont aujourd'hui mieux équipés, mieux préparés et mieux organisés dans les pays qu'ils desservent. UN وبالتخطيط الدقيق والجهود المنسقة، باتت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في الوقت الراهن أكثر تجهيزاً واستعداداً وتنظيماً في أماكن عملها.
    En outre, elles ne lui permettent pas d'adopter une approche stratégique des exigences complexes associées aux achats grâce à une planification minutieuse et à un degré élevé de coopération avec les services demandeurs, ni de consacrer les ressources nécessaires à l'amélioration des mesures de contrôle interne. UN وفضلا عن ذلك، فهي لا تتيح لدائرة المشتريات تبني نهج استراتيجي لاحتياجات المشتريات المعقدة، من خلال عملية تخطيط دقيقة وتعاون واسع النطاق مع المكاتب المقدمة لطلبات الشراء، أو لتكريس الموارد لتحسين تدابير الضوابط الداخلية.
    Les populations les plus défavorisées ont été principalement ciblées pour bénéficier d'un soutien spécial et de services grâce à une planification équilibrée des établissements. UN أما السكان ذوو الاحتياج الشديد، فقد اتُخُذوا كهدف رئيسي للدعم الخاص، ولتوفير الخدمات لهم عن طريق تخطيط مستوطنات متوازنة.
    Nous appuyons la création prochaine, grâce à une planification efficace et à une action rapide, d'un mécanisme de l'ONU pour la coordination de la reconstruction, qui permettra de coordonner les secours internationaux en Haïti, de faire le meilleur usage possible des fonds de secours et de faciliter les activités de reconstruction. UN ونؤيد إنشاء الأمم المتحدة، عبر التخطيط الفعال والعمل السريع، آلية لتنسيق التعمير مبكرا للمساعدة في تنسيق جهود الإغاثة الدولية في هايتي والاستفادة على أفضل وجه من أموال الإغاثة وتيسير جهود إعادة الإعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more