"grâce à une série" - Translation from French to Arabic

    • من خلال سلسلة
        
    • من خلال مجموعة
        
    • عن طريق سلسلة
        
    • عن طريق مجموعة
        
    • ومن خلال سلسلة
        
    • تطور خلال مجموعة
        
    Cette approche pourrait être mise en oeuvre grâce à une série de mesures telles que celles proposées ci-après : UN ويمكن تحقيق هذا النهج من خلال سلسلة تدابير كتلك المقترحة فيما يلي:
    Cette approche pourrait être mise en œuvre grâce à une série de mesures telles que celles proposées ci-après : UN ويمكن تحقيق هذا النهج من خلال سلسلة تدابير كتلك المقترحة فيما يلي:
    L'action collective internationale facilite l'acquisition de technologies étrangères grâce à une série de politiques, de règlements et de traités internationaux. UN ويؤدي العمل الجماعي الدولي إلى تسهيل اقتناء التكنولوجيات الأجنبية من خلال مجموعة من السياسات والنظم والمعاهدات الدولية.
    Le Plan propose une approche globale et multisectorielle visant à corriger les inégalités grâce à une série de mesures et d’actions qui font intervenir les différentes instances de l’État et la société civile. UN وتقترح الخطة نهجا شاملا متعدد القطاعات ﻹزالة الفوارق من خلال مجموعة من التدابير واﻹجراءات تتخذها مختلف هيئات الدولة والمجتمع المدني ككل.
    Malgré les difficultés rencontrées dans le Sud à l'issue de la guerre, le Gouvernement a réussi, grâce à une série de réformes économiques, à stabiliser l'économie avec une hausse de plus de 8 %. UN ورغم التحديات الناشئة بعد الحرب والتى تواجه في بلدان الجنوب فقد أفلحت الحكومة، عن طريق سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية، في استقرار الاقتصاد الذى سجل ارتفاعاً بأكثر من 8 في المائة.
    Ce dialogue a été élargi grâce à une série de réunions du Groupe d’experts des classifications économiques et sociales internationales. UN وقد وسع نطاق هذا الحوار عن طريق مجموعة من اجتماعات فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية.
    grâce à une série de réunions informelles de l'Assemblée, nous avons pu amender le règlement intérieur applicable de l'Assemblée générale pour élire le Président et d'autres responsables trois mois au moins avant le début d'une nouvelle session. UN ومن خلال سلسلة جلسات غير رسمية للجمعية تمكنا من تعديل ما له صلة بالنظام الداخلي للجمعية العامة لكي ننتخب الرئيس ومسؤولين آخرين قبل بدء دورة جديدة بثلاثة أشهر على الأقل.
    Il perfectionnera les méthodes grâce à une série de projets pilotes visant à améliorer les stratégies nationales. UN وسيتم تحسين النهج من خلال سلسلة من الجهود النموذجية التي تهدف إلى إصلاح الاستراتيجيات الوطنية.
    Ces doctrines seront élaborées plus avant grâce à une série d'orientations portant sur les différentes questions, les groupes de tâches, etc. UN وسيواصل وضع هذه الصكوك من خلال سلسلة سياسات تتعلق في جملة أمور بمسائل ومجموعات ومهام مختلفة.
    La première version de ce programme est actuellement testée grâce à une série de cours devant être dispensés à des officiers originaires de plusieurs pays, et le processus d'expérimentation et de révision doit continuer en 1995. UN ويجري حاليا اختبار النسخة اﻷولى من هذا البرنامج من خلال سلسلة من الدورات المقدمة للموظفين العسكرين في عدد من الدول، وستتواصل عملية الاختبار والتنقيح هذه خلال عام ١٩٩٥.
    Ma délégation estime que l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires ne pourra être atteint que grâce à une série de mesures pratiques susceptibles de favoriser le processus de désarmement nucléaire. UN ويرى وفد بلدي أن هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية لن يحقق إلا من خلال سلسلة من التدابير العملية التي تدفع بعمليـة نـزع السـلاح النووي قـدما.
    Le Département de la condition féminine a aussi tenté de faire changer les attitudes relatives à la place des femmes dans les hiérarchies traditionnelles grâce à une série d'ateliers de sensibilisation destinés aux chefs de communauté dans diverses régions du pays. UN وقد حاولت إدارة شؤون المرأة تغيير الاتجاهات بشأن المرأة في مواقع الزعامات التقليدية من خلال سلسلة من حلقات العمل للتوعية بأمور الجنسين من أجل زعماء المجتمعات المحلية في مختلف المناطق في أنحاء البلاد.
    grâce à une série de conférences mondiales, elle a contribué à forger un consensus international sur des problèmes mondiaux : des questions telles que l'environnement, la population, le statut des femmes, les droits de l'homme, le développement, et bien d'autres encore. UN وقد ساعدت من خلال سلسلة من المؤتمرات العالمية على بلورة توافق آراء دولي بشأن قضايا عالمية مثل البيئة، والسكان، ومركز المرأة، وحقوق اﻹنسان، والتنمية، ومسائل كثيرة أخرى.
    Le CC:Train s'efforce en particulier d'améliorer les ressources humaines grâce à une série novatrice de programmes de formation. UN ويعمل برنامج التدريب في مجال تغير المناخ بصفة خاصة على تعزيز الموارد البشرية من خلال مجموعة مبتكرة من البرامج التدريبية.
    Les délégués à la conférence ont bénéficié d'exposés sur des questions de fond, grâce à une série de vidéodiscussions qui ont été postées sur le site Web de la conférence comme outil de formation à l'intention des délégués à la conférence et des étudiants partout dans le monde. UN وقُدم للمندوبين الذين حضروا المؤتمر إحاطات موضوعية من خلال مجموعة من الدردشات جرت عبر التداول بالفيديو ووُضعت على الموقع الشبكي للمؤتمر لتكون بمثابة أداة تدريبية لمندوبي المؤتمر وللطلاب في كل مكان.
    Malgré les engagements pris depuis début 2008 à renforcer la coopération internationale pour réduire l'insécurité alimentaire grâce à une série de mesures à court, moyen et long terme, la crise n'a pas connu d'accalmie. UN ورغم كل التعهدات التي قطعت منذ بداية عام 2008 بزيادة التعاون الدولي بغية تقليل انعدام الأمن الغذائي من خلال مجموعة من الإجراءات القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل، فإن الأزمة لم تخف حدتها.
    grâce à une série de négociations conduites par les pays d'Amérique centrale et dans lesquelles l'ONU a joué un rôle important, l'Amérique centrale est parvenue à édifier une démocratie authentique et une paix durable. UN لقد نجحت بلدان أمريكا الوسطى، عن طريق سلسلة من المفاوضات، اضطلعت فيها اﻷمم المتحدة بدور هام، في بناء ديمقراطية فعالة وسلم دائم.
    Nous sommes en train de constituer la base de ressources gestionnaires du Secrétariat grâce à une série intégrée de programmes de perfectionnement du personnel et de soutien sur le plan de l’évolution des carrières. UN ٢٩٢ - ونحن نبني الموارد اﻹدارية لﻷمانة العامة عن طريق سلسلة متكاملة من برامج تنمية قدرات الموظفين والدعم المهني.
    Ces recommandations tendront à instaurer un niveau minimum de coordination et d'harmonisation et à garantir l'application intégrale des directives de la Commission européenne relatives à la coordination opérationnelle grâce à une série d'initiatives concrètes et clairement définies. UN والهدف من هذه التوصيات هو تحقيق حد أدنى من التنسيق والمواءمة وضمان التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية للمفوضية الأوروبية بشأن تنسيق التنفيذ عن طريق مجموعة من الإجراءات المحددة والواضحة.
    La politique relative au travail des femmes menée depuis des décennies repose sur le principe de l'allègement de leur travail grâce à une série de prestations et de garanties destinées à protéger la maternité et l'exercice des responsabilités familiales. UN والسياسة المتصلة بعمل المرأة، والتي تُتبع منذ عقود مضت، تستند إلى مبدأ تخفيف عبء عملها، وذلك عن طريق مجموعة من المخصصات والضمانات الرامية إلى حماية الأمومة وممارسة المسؤوليات الأسرية.
    grâce à une série d'équipes spéciales interinstitutions, cette approche permettra en effet de centrer l'attention des organismes sur la mise en oeuvre des buts et objectifs prioritaires des principales conférences des Nations Unies tenues au cours des cinq dernières années. UN ومن خلال سلسلة من أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، سيؤدي هذا النهج إلى تركيز اهتمام المنظومة على تنفيذ الغايات واﻷهداف ذات اﻷولوية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عُقدت خلال السنوات الخمس الماضية.
    45. Le représentant de l'Indonésie a expliqué que le cadre de coopération avait été défini grâce à une série de consultations approfondies et exhaustives entre le Gouvernement et le PNUD. UN ٤٥ - وأوضح ممثل اندونيسيا أن إعداد اﻹطار قد تطور خلال مجموعة مشاريع شاملة ذات قاعدة عريضة أجريت بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more