"grâce au commerce" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق التجارة
        
    • من خلال التجارة
        
    • بواسطة التجارة
        
    • باستخدام التجارة
        
    • من خلال الاتجار
        
    • عن طريق الاتجار
        
    Les pays de notre région ont pu surmonter la pauvreté grâce au commerce, principalement en Asie. UN وقد انتشلت البلدان في منطقتنا، وكثير منها في آسيا، نفسها من الفقر عن طريق التجارة.
    Ces ressources pouvaient être complétées par des financements extérieurs grâce au commerce international et à l'aide publique au développement. UN ويمكن تكملـة هذه الموارد بتمويل خارجي عن طريق التجارة الدولية والاستثمار والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les ressources nationales doivent être complétées par un financement extérieur grâce au commerce international, aux investissements et à l'APD. UN وقال إن الموارد الداخلية يجب أن تُستَكمَل بتمويل خارجي عن طريق التجارة والاستثمارات الدولية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous pensons que grâce au commerce et à la spécialisation, la croissance économique profitera à tous les pays. UN ونحن نرى أن المأدبة الاقتصادية سوف تنمو من خلال التجارة والتخصص، من أجل المصلحة المشتركة لجميع البلدان.
    49. Amélioration de la sécurité alimentaire grâce au commerce international. UN 49- تحسين الأمن الغذائي من خلال التجارة الدولية.
    Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. UN ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة.
    Les pays recherchent dans la paix leur place dans les régions et dans le monde, contribuant ainsi à la création de la richesse grâce au commerce et à la coopération. UN فالبلدان تتلمس سلميا مكانتها في مناطقها من العالم، وتساعد في خلق ثروة عن طريق التجارة والتعاون.
    Nécessité de réévaluer la notion de sécurité alimentaire, en tenant compte des pénuries d’eau, et satisfaction des besoins nutritionnels grâce au commerce et à la diversification des récoltes, en tenant compte des coutumes et de la commercialisation selon les besoins; UN الحاجة ﻹعادة تقييم مفهوم اﻷمن الغذائي مع أخذ مشاكل نقص المياه في الاعتبار وحساب إمكانية تلبية الاحتياجات الغذائية عن طريق التجارة وتنويع المحاصيل وأخذ مسائل التعريفات الجمركية والتسويق في الاعتبار حسب الاقتضاء؛
    Nécessité de réévaluer la notion de sécurité alimentaire, en tenant compte des pénuries d’eau, et satisfaction des besoins nutritionnels grâce au commerce et à la diversification des récoltes, en tenant compte des coutumes et de la commercialisation selon les besoins; UN الحاجة ﻹعادة تقييم مفهوم اﻷمن الغذائي مع أخذ مشاكل نقص المياه في الاعتبار وحساب إمكانية تلبية الاحتياجات الغذائية عن طريق التجارة وتنويع المحاصيل وأخذ مسائل التعريفات الجمركية والتسويق في الاعتبار حسب الاقتضاء؛
    L'objectif général des travaux de la CNUCED est de promouvoir le développement grâce au commerce et à l'investissement, et de faciliter l'intégration des pays en développement et des pays en transition dans le système commercial international. UN إن التوجه العام لعمل اﻷونكتاد هو النهوض بالتنمية عن طريق التجارة والاستثمار، وتيسير دمج البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي.
    Nous avons des liens de plus en plus nombreux, grâce au commerce - qui connaît un essor rapide - de même que grâce au tourisme, à l'éducation et à la culture. UN ولدينا شبكة واسعة من الصلات عن طريق التجارة - التي تتزايد سريعا - وعن طريق السياحة والتعليم والثقافة.
    II. Favoriser au maximum le développement grâce au commerce des services: UN ثانياً - زيـادة الأثر الإنمائي إلى أقصى حد عن طريق التجارة في الخدمات: النهج الخاص
    L'importance attachée à la préservation de l'environnement et à la coopération économique grâce au commerce se trouve au coeur de ce rôle de contribution. UN ويقع في صلب هذا الدور اﻹسهامي اﻷهمية التي تولى للحفاظ على البيئة والتعاون الاقتصادي من خلال التجارة.
    Il faudrait encourager la meilleure utilisation possible des ressources propres du pays, entre autres, grâce au commerce et à la valeur ajoutée des matières premières. UN وينبغي تشجيع الاستخدام الأمثل لموارد البلد الذاتية وذلك، ضمن جملة أمور، من خلال التجارة وإضافة قيمة إلى المواد الخام.
    À l'autre extrémité de la gamme des armements, les armes légères et de petit calibre obtenues grâce au commerce illicite sont responsables d'une grande partie des massacres politiques, ethniques et criminels et des souffrances humaines dans les pays les plus pauvres du monde. UN ومن ناحية أخرى، فإن الأسلحة الصغيرة والخفيفة التي يتم الحصول عليها من خلال التجارة غير المشروعة تسبب الكثير مما يجري في البلدان الأقل رفاها من أعمال القتل لدوافع سياسية أو عرقية أو جنائية، وما تمر به من معاناة.
    En 2014, les questions abordées concernaient avant tout la sortie de la catégorie des PMA, la réduction des inégalités grâce au commerce et au développement et l'investissement dans les capacités productives et les infrastructures. UN وفي عام 2014، ركزت مجالات المناقشة على الخروج من وضع أقل البلدان نمواً، مع معالجة التفاوت من خلال التجارة والتنمية والقدرات الإنتاجية والاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Certains changements dans la structure des échanges sont devenus plus prononcés pendant les années qui ont suivi la crise, notamment le poids de plus en plus important des pays en développement dans le commerce mondial, en particulier grâce au commerce Sud-Sud. UN وأصبحت تغييرات معينة في أنماط التجارة أكثر بروزاً في سنوات ما بعد الأزمة، مثل تزايد ثقل البلدان النامية في التجارة العالمية، ولا سيما من خلال التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous espérons sincèrement que les pays seront disposés à adopter une approche pragmatique pour mettre en place des partenariats avec Sri Lanka grâce au commerce international, à l'investissement et au renforcement des capacités. UN ويحدونا أمل صادق في أن يكون أعضاؤه على استعداد لاعتماد نهج عملي لقيام شراكات مع سري لانكا من خلال التجارة والاستثمار وبناء القدرة على الصعيد الدولي.
    Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. UN ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة.
    En réalisant des études de marché et en aidant à l'élaboration de stratégies commerciales pour des produits agricoles très spécialisés, notamment grâce au commerce électronique. UN إجراء دراسات سوقية والمساعدة على صياغة استراتيجيات سوقية فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية المتخصصة، بما في ذلك باستخدام التجارة الإلكترونية.
    Les sanctions ont été étendues aux personnes faisant obstacle à la distribution de l'aide humanitaire ou appuyant des groupes armés qui opéraient dans l'est de la République démocratique du Congo grâce au commerce illicite de ressources naturelles. UN وقد وُسِّـعت الجزاءات لتستهدف الأفراد الذين يعرقلون توزيع المساعدة الإنسانية أو يدعمون الجماعات المسلحة العاملة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    Les trafiquants de drogue, les terroristes et les armées rebelles ont accès à ces armes grâce au commerce illicite. UN ويحصل تجار المخدرات والإرهابيون والجيوش المتمردة على هذه الأسلحة عن طريق الاتجار غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more