"grâce au déploiement" - Translation from French to Arabic

    • من خلال نشر
        
    • عن طريق نشر
        
    • عن طريق وزع
        
    • عن طريق النشر
        
    • بفضل نشر
        
    • عن طريق إيفاد
        
    • من خلال النشر
        
    • وذلك بنشر
        
    Les mécanismes de liaison et de coordination des activités militaires et de police ont été maintenus grâce au déploiement d'officiers de liaison militaires et de la police à la MINUS. UN وجرى الإبقاء على آليات الاتصال والتنسيق في ما يتعلق بالأنشطة العسكرية والشرطية من خلال نشر ضباط الاتصال العسكريين والشرطيين في بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Le rétablissement des fonctions de l'État dans les zones jusqu'alors contrôlées par les groupes armés restera une priorité et sera assurée grâce au déploiement d'agents de l'État. UN وستظل إعادة إنشاء وظائف الدولة في المناطق التي كانت سابقا تحت سيطرة الجماعات المسلحة أولوية من خلال نشر الموظفين الحكوميين وتقديم دعم محدود لضمان عملهم على نحو فعال.
    À l'heure actuelle, un certain nombre de sections de la Division de l'appui à la Mission maintiennent une présence continue dans les secteurs grâce au déploiement d'un petit nombre de personnes chargées d'un nombre limité de fonctions d'appui. UN وفي الوقت الراهن، يُبقي عدد من الأقسام في شعبة دعم البعثة على وجود مستمر في القطاعات من خلال نشر عدد صغير من الأفراد لعدد محدود فقط من مهام الدعم.
    L'appui aux autorités somaliennes pour remédier aux insuffisances de l'administration pénitentiaire sera fourni grâce au déploiement d'agents pénitentiaires détachés par les États Membres pour faire face aux problèmes les plus urgents ainsi que d'une composante civile appropriée. UN وسيجري تقديم الدعم إلى السلطات الصومالية لتدارك أوجه القصور في نظام السجون عن طريق نشر موظفي إصلاحيات منتدبين من الدول الأعضاء بغية التركيز على المشاكل الأكثر إلحاحا، فضلا عن تقديم عنصر مدني مناسب.
    La MONUC appuiera aussi activement l'ouverture du réseau de transports fluviaux, notamment grâce au déploiement de l'unité fluviale uruguayenne et d'une deuxième unité fluviale d'environ 200 personnes qui sera déployée par la suite. UN 99 - وستقدم البعثة أيضا الدعم بنشاط لفتح شبكة المجاري المائية الداخلية، بما في ذلك عن طريق نشر وحدة الأنهار الأوروغوية ووحدة ثانية للأنهار سيجري نشرها فيما بعد وتتكون من حوالي 200 رجل.
    La délégation norvégienne juge encourageants les progrès réalisés dans la prise en compte de la question des enfants et des conflits armés dans toute l'activité de l'Organisation des Nations Unies, par exemple grâce au déploiement de conseillers à la protection de l'enfance dans les opérations de maintien de la paix. UN ورأى وفد النرويج أن التقدم المحرز في إدماج موضوع الأطفال والمنازعات المسلحة في جميع أعمال الأمم المتحدة، مثلاً عن طريق وزع خبراء في حماية القصر في عمليات صيانة السلم، أمراً مشجعاً.
    Ces efforts devront être renforcés grâce au déploiement ultérieur d'une composante police civile de la Mission. UN وسيلزم تعزيز هذه الجهود عن طريق النشر النهائي لعنصر الشرطة المدنية بالبعثة.
    De même, grâce au déploiement de spécialistes des droits de l'homme, l'équipe de pays des Nations Unies au Libéria rend compte de toutes les formes d'abus dans les camps abritant les personnes déplacées et en assure le suivi. UN وعلى نحو مماثل، يقوم الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في ليبريا، من خلال نشر موظفي حقوق الإنسان، بتقديم تقارير ورصد جميع أشكال الانتهاكات في المخيمات التي تستضيف المشردين داخليا.
    Bien que les routes et l'infrastructure fluviale du pays soient en très mauvais état, la Mission cherche toujours à utiliser des moyens efficaces et fiables de transport à la place des transports aériens, quand cela est possible, notamment grâce au déploiement des contingents et de leur matériel par la plate-forme logistique d'Entebbe. UN تواصل البعثة، آخذة في الاعتبار البنية التحتية المتداعية لشبكة الطرق البرية والنهرية في البلد، التركيز على استخدام وسائل النقل الفعّالة والموثوق فيها بدلا من النقل الجوي، وذلك عندما، وحيثما، يكون ذلك ممكنا، بما في ذلك من خلال نشر الوحدات العسكرية والمعدات عبر مركز عنتيبي للوجيستيات.
    Avec le concours du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme, la majorité des enquêtes prévues ont été menées à bien, notamment grâce au déploiement d'équipes mixtes de protection des civils et à la réalisation de missions d'évaluation conjointes. UN وأُجريت أغلبية التحقيقات المقررة في مجال حقوق الإنسان عبر مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال نشر فرق حماية مشتركة وإيفاد بعثات تقييم مشتركة.
    147. Le Comité a noté que l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale contribuerait à l'observation de la météorologie spatiale grâce au déploiement de réseaux d'instruments et à la mise en commun des données d'observation entre les chercheurs du monde entier. UN 147- ولاحظت اللجنة أن المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء سوف تسهم في رصد طقس الفضاء من خلال نشر صفائف الأجهزة، وتبادل البيانات المرصودة بين الباحثين في أنحاء العالم.
    166. Le Sous-Comité a noté que l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale contribuerait à l'observation de la météorologie spatiale grâce au déploiement de réseaux d'instruments et à la mise en commun des données d'observation entre les chercheurs du monde entier. UN 166- ولاحظت اللجنة الفرعية أن المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء من شأنها أن تسهم في رصد طقس الفضاء من خلال نشر صفائف الأجهزة وتبادل البيانات المرصودة بين الباحثين في أنحاء العالم.
    142. Le Comité a noté que l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale avait largement contribué à l'observation de la météorologie spatiale grâce au déploiement de réseaux d'instruments et à la mise en commun des données d'observation entre les chercheurs du monde entier. UN 142- ولاحظت اللجنة أنَّ المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء قد أسهمت إسهاما كبيرا في رصد طقس الفضاء من خلال نشر صفائف الأجهزة، وتبادل البيانات المرصودة بين الباحثين في أنحاء العالم.
    Cette capacité pourrait être fournie, en partie et en appui direct à la MONUC, grâce au déploiement d'unités suffisamment qualifiées de pays fournisseurs de contingents. UN ويمكن أن تتوافر هذه القدرة، جزئيا وبدعم مباشر من البعثة، عن طريق نشر وحدات مؤهلة تأهيلا مناسبا من البلدان المساهمة بقوات.
    Ces méthodes de suivi étaient très largement utilisées, mais un certain nombre de questions et de techniques scientifiques ne pouvaient être examinées que grâce au déploiement d'un réseau d'instruments à l'échelle mondiale. UN وعلى الرغم من أن طرق رصد الترددات المنخفضة جدا كانت شائعة الاستخدام، فإن عددا من المسائل والتقنيات العلمية لا يمكن دراسته إلا عن طريق نشر شبكة عالمية من الأجهزة.
    grâce au déploiement de son équipe mobile en Ossétie du Sud, le HCR a grandement facilité le retour des réfugiés et des personnes déplacées en leur offrant une assistance humanitaire, en restaurant leurs logements et en favorisant leur réinsertion. UN وتوصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عن طريق نشر أفرقتها المتنقلة في جنوب أوسيتيا، إلى تيسير عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، بتقديم المساعدة اﻹنسانية وترميم المآوى، وتعزيز إعادة الاندماج.
    Son propre gouvernement l'a reconnu, et il a invité le Gouvernement turc à en faire de même plutôt que de s'efforcer à obtenir un appui en faveur de ses visées expansionnistes et à obtenir la reconnaissance des entités séparatistes artificiellement créées au nord de Chypre et maintenues au pouvoir grâce au déploiement des forces armées turques. UN وقد اعترفت حكومته بهذه الحقيقة. وحث الحكومة التركية على أن تحذو حذوها عوضا عن السعي الى اجتذاب الدعم لخططها التوسعية ومحاولة ضمان الاعتراف بالكيانات الانفصالية التي اصطنعتها في شمال قبرص وأبقتها في السلطة عن طريق نشر القوات التركية.
    Ils comprenaient deux éléments essentiels : premièrement, des dispositions et des mesures de renforcement de la confiance grâce au déploiement d'une modeste force de maintien de la paix des Nations Unies, et, deuxièmement, le règlement du litige frontalier grâce à un arbitrage définitif et contraignant sur la base des traités coloniaux et du droit international. UN وتضمن بصورة جوهرية عنصرين: الأول، أحكام وتدابير بناء الثقة عن طريق وزع قوة حفظ سلام متواضعة تابعة للام المتحدة، وثانيا، تسوية نزاع الحدود عن طريق التحكيم الملزم على أساس المعاهدات الاستعمارية والقانون الدولي.
    Dans le cas de la Sierra Leone, il s'agit en premier lieu de faire régner la sécurité dans l'ensemble du pays grâce au déploiement progressif de la MINUSIL et à l'extension du pouvoir de l'État. UN وفي حالة سيراليون، ينطوي هذا على نهج يرمي في المقام الأول إلى إقرار الأمن في جميع أنحاء البلد عن طريق النشر التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وتوسيع نطاق سلطة الحكومة.
    La Mission a également pu renforcer la protection qu'elle offre aux populations civiles grâce au déploiement de multiplicateurs de force clefs. UN ٣٢ - وتمكنت القوة أيضا من تعزيز تدابير حماية المدنيين بفضل نشر مضاعِفات القوة الرئيسية.
    Fourniture de conseils et d'aide grâce au déploiement d'un procureur international chargé de mener à bien toutes les enquêtes en suspens de la Commission d'enquête UN تقديم المشورة والدعم عن طريق إيفاد مدع عام دولي نعم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة توجيه
    La MONUC coopère étroitement avec l'OUA, notamment grâce au déploiement conjoint avec la Commission militaire mixte, à laquelle elle fournit également un appui logistique. UN 67 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تواصل التعاون الوثيق بين بعثة مراقبي الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، بما في ذلك من خلال النشر المشترك مع اللجنة العسكرية المشتركة والدعم السوقي لها.
    Outre qu'ils seraient présents dans tous les secteurs et bureaux locaux, les spécialistes des affaires civiles seront chargés de contrôler et soutenir les activités civiles découlant de l'Accord de paix, grâce au déploiement d'équipes mobiles travaillant en étroite collaboration avec leurs collègues militaires. UN وسيقوم موظفو الشؤون المدنية، بالإضافة إلى وجودهم في جميع القطاعات والمكاتب المدنية، برصد ودعم الأنشطة المدنية الناشئة عن اتفاق السلام، وذلك بنشر أفرقة متنقلة، بتعاون وثيق مع زملائهم العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more