"grâce au financement du" - Translation from French to Arabic

    • بتمويل من
        
    • وبتمويل من
        
    grâce au financement du PNUD, elle a exécuté des projets dans trois axes principaux : UN ونفذت بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاريع في ثلاثة محاور رئيسية هي:
    L'ONUDI rédige actuellement une publication faisant le point de tous les projets mis en œuvre grâce au financement du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN وتعدّ اليونيدو حالياً منشوراً يعرض جميع المشاريع المنفَّذة بتمويل من الصندوق المذكور.
    Un procureur international a été recruté grâce au financement du HCR pour aider le Bureau du Procureur général à donner suite aux recommandations de la Commission d'enquête. UN وجرى تعيين مدع عام دولي بتمويل من مفوضية حقوق الإنسان لمساعدة مكتب المدعي العام في متابعة تنفيذ توصيات لجنة التحقيق.
    Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et l'African Centre for the Constructive Resolution of Disputes ont accueilli le tout premier atelier mondial, organisé grâce au financement du Gouvernement finlandais. UN 65 - اشترك مكتب دعم بناء السلام والمركز الأفريقي للتسوية البناءة للنزاعات في استضافة أول حلقة عمل من نوعها على الإطلاق تجرى على الصعيد العالمي، بتمويل من حكومة فنلندا.
    :: Formation de 50 nouveaux agents pénitentiaires avec l'assistance de formateurs nationaux et grâce au financement du Fonds pour la consolidation de la paix UN :: تدريب 50 ضابطا من ضباط الإصلاحيات المعينين حديثا بمساعدة مدربين وطنيين وبتمويل من صندوق بناء السلام
    31. grâce au financement du Conseil de l'Europe, un atelier sur la cybercriminalité dans les pays de la CEDEAO a été organisé en mars 2014. UN 31- ونُظِّمت في آذار/مارس 2014، بتمويل من مجلس أوروبا، حلقةُ عمل حول الجريمة السيبرانية في بلدان الإيكواس.
    À cet égard, il serait utile de répertorier les projets mis en œuvre grâce au financement du Fonds pour la consolidation de la paix, et ce afin d'utiliser constamment les capacités renforcées au niveau des pays. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد الاحتفاظ بسجلات المشاريع المنفذة بتمويل من صندوق بناء السلام وذلك لمواصلة استعمال القدرات المبنية على الصعيد القطري.
    Pendant les quatre premiers mois de l'année, deux carnets de cette série ont été publiés grâce au financement du Ministère du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale, qui prévoit six publications à l'appui de cette question. UN وفي الأربعة أشهر الأولى من السنة نشرت كتيبين في هذه السلسلة بتمويل من وزارة العمل والعمالة والضمان الاجتماعي يغطي أيضا ست نشرات تدعم هذه المسألة.
    Le procureur international recruté grâce au financement du Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour instruire les affaires relevant de la Commission d'enquête a poursuivi ses investigations. UN وواصل المدعي العام الدولي المعين بتمويل من مفوضية حقوق الإنسان للنظر خصّيصا في القضايا المعروضة على اللجنة تحقيقاته في هذا الشأن.
    Les résultats des projets pilotes actuellement menés grâce au financement du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal ne seront pas connus avant peut-être deux ans. UN إن نتائج المشروعات التجريبية التي يجري تنفيذها حالياً بتمويل من الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال لن تصبح معروفة قبل سنتين تقريباً.
    96. La FAO exploite, grâce au financement du PNUD ainsi qu'à son propre Programme de coopération technique, un système d'information sur les disponibilités alimentaires et d'alerte rapide couvrant l'ensemble du pays. UN ٩٦ - وتدير المنظمة، بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومن برنامجها للتعاون التقني، نظام إعلام وإنذار مبكر في مجال اﻷغذية يشمل البلد بأكمله.
    grâce au financement du PNUD, l'Organisation internationale du travail (OIT) exécute un programme de formation professionnelle visant à aider les combattants démobilisés et les autres victimes du conflit à trouver un emploi. UN ٣٥ - تشارك منظمة العمل الدولية، بتمويل من البرنامج اﻹنمائي، في تنفيذ مشروع يستهدف تنمية مهارات المقاتلين المسرحين وغيرهم من اﻷشخاص المتضررين من النزاع، وصولا إلى توفير فرص عمل لهم.
    grâce au financement du Fonds, un certain nombre d'adolescents ont pris part à un programme radiophonique d'entretiens hebdomadaires portant sur les questions d'hygiène sexuelle et de santé en matière de reproduction, notamment sur la prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida. UN وشارك المراهقون، بتمويل من الصندوق، في برنامج إذاعي أسبوعي للحديث عن قضايا الجنس والصحة الإنجابية بما في ذلك الوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    63. grâce au financement du PNUD, un plan d’action national pour le relèvement est en cours d’élaboration afin d’évaluer avec précision les dégâts et de déterminer les besoins d’assistance. UN ٦٣ - ويجري إعداد خطة عمل وطنية بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهدف التأكد من الطابع الدقيق لﻷضرار التي لحقت بالبلد، وتحديد الحاجة إلى المساعدة.
    grâce au financement du Programme de développement des Nations Unies, le Centre national de coordination du Burundi sur le contrôle et la gestion des armes légères a mis en œuvre un projet destiné à sensibiliser les civils au renforcement du programme de désarmement et à la lutte contre les armes légères et de petit calibre. UN بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تنفذ جهة التنسيق الوطنية المعنية بتحديد الأسلحة الصغيرة وإدارتها في بوروندي مشروعا لزيادة الوعي بين المدنيين بغية تعزيز برنامج نزع السلاح ومكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Des membres du personnel militaire ont pris leur retraite afin que les effectifs des forces armées puissent se renouveler et des casernes sont en cours de construction en plusieurs endroits du pays (grâce au financement du Fonds de consolidation de la paix) afin de créer des garnisons qui permettent à l'armée de mieux faire face aux différentes menaces. UN وتقاعد أفراد عسكريون لإتاحة تجديد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى، فيما يجري حالياً بناء ثكنات في مناطق عدة من البلد بتمويل من صندوق بناء السلام من أجل إنشاء جيش مرابط أفضل استعداداً للتصدي لمختلف التهديدات.
    Quant à la réhabilitation des habitations pendant l'année considérée, le total national s'est élevé à 34 212 habitations dont 26 712 ont été améliorées grâce au financement du FSV et 7 500 grâce aux efforts des intéressés et aux subventions familiales. UN 524- وجرى ترميم ما مجموعه 212 34 وحدة سكنية في 2001: 712 26 بتمويل من صندوق الإسكان الاجتماعي، و500 7 على أساس البناء الذاتي بمساعدة إعانات دعم العائلات.
    Actuellement, l'UIP exécute et/ou supervise, grâce au financement du PNUD, des projets en Albanie, au Cambodge, au Gabon, au Rwanda, au Timor-Leste et en Uruguay. UN 43 - ويقوم الاتحاد حاليا بتنفيذ و/أو الإشراف على مشاريع في ألبانيا وأوروغواي وتيمور ليشتي ورواندا وغابون وكمبوديا، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    :: En 1998, l'Institut islamique africano-américain a ouvert le Centre de soins Shifa-al-Asqam grâce au financement du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN :: في عام 1998، افتتح المعهد الإسلامي الأفريقي الأمريكي مستوصفا تابعا له يعرف باسم " شفاء السقم " بتمويل من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Formation de 50 nouveaux agents pénitentiaires avec l'assistance de formateurs nationaux et grâce au financement du Fonds pour la consolidation de la paix UN تدريب 50 من موظفي السجون المستقدمين حديثا، بمساعدة من مدربين وطنيين وبتمويل من خلال صندوق بناء السلام
    grâce au financement du Gouvernement japonais, la Centre sera en mesure de fournir un appui supplémentaire aux États membres afin d'accroître leur aptitude à réaliser le désarmement. UN وبتمويل من الحكومة اليابانية، سيقدم المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المزيد من الدعم للدول الأعضاء بتعزيز قدرتها على القيام بنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more