Vision et mission : La vision d'ICVolontaires est celle d'un monde meilleur grâce au partage des connaissances et du savoir par le biais du volontariat. | UN | الرؤية والرسالة: تتمثل رؤية المنظمة في إيجاد عالم أفضل عن طريق تقاسم المعارف والخبرات من خلال التطوع. |
Il a pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. | UN | وتنص ولايته على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Ce mode de coopération peut apporter des gains importants grâce au partage des connaissances et à la coordination des activités. | UN | ويمكن للتعاون غير الرسمي أن يُسفر عن فوائد مهمة من خلال تبادل المعلومات أو تنسيق الأنشطة. |
Sa délégation se félicite par conséquent de l'initiative Convention Plus dont l'objectif est de trouver des solutions aux questions de réfugiés grâce au partage des charges et des responsabilités. | UN | لذا يرحب وفده بمبادرة تكميل الاتفاقية، الرامية إلى حل قضايا اللاجئين من خلال تقاسم المسؤوليات والأعباء. |
:: Élaborer des méthodes d'appréciation de la situation grâce au partage et à l'analyse des données; | UN | :: تحقيق الوعي بالحالة عن طريق تبادل المعلومات وتحليلها |
Encadrement de l'Unité d'appui de la Police nationale libérienne grâce au partage de locaux à Monrovia et dans les centres régionaux pour la justice et la sécurité, l'objectif étant d'améliorer ses capacités opérationnelles | UN | توفير التوجيه من خلال الاشتراك في المواقع يوميا مع وحدة الدعم في الشرطة الوطنية الليبرية في منروفيا، ومن خلال المراكز الإقليمية المعنية بالعدالة والأمن، من أجل تحسين القدرة التنفيذية |
Il s'agit d'un partenariat mondial énergique, qui a pour objectif d'améliorer la sécurité routière, en particulier dans les pays en développement, grâce au partage des informations et des expériences. | UN | إنها شراكة عالمية ناشطة مكرسة لتحسين السلامة على الطرق، خاصة في البلدان النامية، من خلال تشاطر المعلومات والخبرة. |
:: Encadrement concernant le renforcement des capacités opérationnelles, grâce au partage quotidien de locaux avec l'Unité d'appui de la Police nationale libérienne à Monrovia ainsi que dans les centres régionaux pour la justice et la sécurité | UN | :: توفير التوجيه عن طريق الاشتراك اليومي في المواقع مع وحدة دعم الشرطة الوطنية الليبرية في منروفيا وفي المراكز الإقليمية للعدالة والأمن فيما يتعلق بتحسين القدرة التشغيلية |
Il a pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. | UN | وتنص ولايته على تقديم أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Ces centres ont été conçus pour la promotion de la coopération industrielle, de l'investissement et du commerce entre pays du Sud grâce au partage des connaissances, de l'expérience et des compétences ainsi que de la technologie et des ressources. | UN | وقد صممت هذه المراكز لتعزيز التعاون والاستثمار والتجارة في الميدان الصناعي فيما بين بلدان الجنوب عن طريق تقاسم المعارف والتجارب والخبرات فضلا عن التكنولوجيا والموارد. |
Le Fonds a pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. | UN | وتنص ولاية الصندوق على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Il a pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. | UN | وتنص ولاية الصندوق على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Les compétences spécialisées devraient être maintenues, en particulier grâce au partage et au transfert des connaissances. | UN | وينبغي الحفاظ على الخبرات، على وجه الخصوص، من خلال تبادل المعارف ونقلها. |
:: Les évaluations permettront de transposer les interventions réussies à une plus grande échelle grâce au partage des données d'expérience au sein de la région et avec d'autres régions. | UN | :: يتيح القيام بتقييمات تعزيز التدخلات الناجحة من خلال تبادل الخبرات في المنطقة، وفي المناطق الأخرى. |
7. Collaboration en faveur d'une coopération Sud-Sud portée par la société civile grâce au partage de données et d'expériences | UN | 7 - التآزر على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب الذي يقوده المجتمع المدني من خلال تبادل الأدلة والخبرات |
Quels sont les besoins et les responsabilités pouvant être couverts grâce au partage de la charge ? | UN | ● ما هي الاحتياجات والمسؤوليات التي يمكن الوفاء بها من خلال تقاسم اﻷعباء؟ |
Il est transmis de génération en génération grâce au partage des pratiques et à la narration orale. | UN | وقد تم تناقل معارف الشعوب الأصلية من جيل إلى جيل من خلال تقاسم الممارسات والرواية الشفوية للقصص. |
Des mesures régionales ont permis de contribuer de façon importante au développement national des océans grâce au partage de compétences, d'expériences, d'installations et d'infrastructure. | UN | وقد استطاعت التدابير اﻹقليمية أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الوطنية للمحيطات من خلال تقاسم الخبرات والتجارب والتسهيلات والهياكل اﻷساسية. |
Il a aussi proposé au Département des moyens de mettre mieux à profit les systèmes centraux d'information grâce au partage des données et à l'automatisation de la production, du stockage et de la recherche des documents. | UN | وحدد المكتب أيضا الفرص التي تمكن الإدارة من توفير دعم أفضل لنظم المعلومات المركزية عن طريق تبادل البيانات والاعتماد على الحاسوب في إنتاج الوثائق وحفظها واسترجاعها. |
Le BSCI a proposé au Département des affaires politiques des moyens de mettre mieux à profit les systèmes centraux d'information grâce au partage des données et à l'automatisation de la production, du stockage et de la recherche des documents. | UN | حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية الفرص التي تمكن إدارة الشؤون السياسية من توفير دعم أفضل لنظم المعلومات المركزية عن طريق تبادل البيانات والاعتماد على الحاسوب في إنتاج الوثائق وحفظها واسترجاعها. |
Elle a de même appuyé le renforcement des principaux organes d'application de la loi au niveau de l'État, de la police des frontières et des Services d'investigation et de protection de l'État, notamment grâce au partage des locaux. | UN | وقدمت البعثة كذلك الدعم لتعزيز الوكالات الرئيسية لإنفاذ القوانين على صعيد الدولة، وشرطة الحدود والوكالة الحكومية للتحقيق والحماية، لا سيما من خلال الاشتراك في موقع واحد. |
Il est satisfaisant que l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social soit devenu un événement important pour examiner les efforts accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et pour apprendre grâce au partage des expériences. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أن الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أصبح حدثا مهما لاستعراض الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتعلم من خلال تشاطر الخبرات. |
La coopération entre la Mission et l'EUFOR a été renforcée grâce au partage de locaux jusqu'au transfert d'autorité à la MINURCAT, le 15 mars 2009. | UN | وقد تعزز التعاون بين البعثة وقوة الاتحاد الأوروبي عن طريق الاشتراك في المواقع لحين نقل السلطة من القوة إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في 15 آذار/مارس 2009. |
grâce au partage des matériaux de formation, les membres du Groupe sont en mesure d'offrir des matériaux de haute qualité au moindre coût. | UN | وبإمكان أعضاء الفريق بفضل تبادل مواد التدريب إتاحة مواد ذات جودة عالية على نحو فعال من حيث التكلفة. |