"grâce au projet" - Translation from French to Arabic

    • من خلال مشروع
        
    • عن طريق المشروع
        
    • من خلال المشروع
        
    • من خلال مشروعها
        
    • بفضل مشروع
        
    Le Gouvernement assouplira les conditions d'attribution de l'aide judiciaire grâce au projet de loi No 2 portant modification de lav loi relative aux services juridiques. UN وسوف تعمل الحكومة على تحسين إمكانية استحقاق المعونة القانونية من خلال مشروع قانون تعديل الخدمات القانونية رقم 2.
    La protection des droits de l'enfant serait renforcée grâce au projet de loi sur les droits de l'enfant, et un cadre national de lutte contre le travail des enfants avait été élaboré en vue de protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وستزيد حماية حقوق الطفل من خلال مشروع قانون حقوق الطفل وقد أُعد إطار وطني لمكافحة عمل الأطفال بهدف حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    En outre, grâce au projet < < cités interculturelles > > , le Conseil de l'Europe a très récemment évalué un modèle d'intégration d'immigrants/de minorités au niveau local sur la base du principe du renforcement des communautés sur le plan interculturel. UN وعلاوة على ذلك، قام مجلس أوروبا مؤخرا، من خلال مشروع مدن التبادل الثقافي، بفحص نموذج لتكامل الأقليات والمهاجرين على المستوى المحلي على أساس مبدأ بناء مجتمع تبادل الثقافات.
    Son programme international est coordonné grâce au projet international de renforcement des capacités, qui facilite la formation de partenariats Nord-Sud sur un large éventail de questions relatives au développement durable. UN ويجري التنسيق بين البرامج الدولية للشبكة عن طريق المشروع الدولي لبناء القدرات الذي يساعد على إقامة الشراكات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Des messages éducatifs sur la santé, l'enseignement, l'eau salubre, l'assainissement, l'hygiène et la sensibilisation aux dangers des mines sont diffusés par radio grâce au projet radiophonique de théâtre éducatif pour l'Afghanistan de la British Broadcasting Corporation (BBC). UN 43 - وتبث رسائل تربوية عن الصحة والتعليم والمياه المأمونة والمرافق الصحية والنظافة الصحية والتوعية بالألغام بالراديو عن طريق المشروع الأفغاني للتمثيليات التعليمية الإذاعية لهيئة الإذاعة البريطانية.
    ii) Les modalités envisagées pour le cas où le carbone fixé grâce au projet serait libéré en totalité ou en partie, avant l'expiration du délai spécifié à l'alinéa i); UN `2` الطرائق التي يمكن بها معالجة احتمال اطلاق بعض أو كل الكربون الذي جرت تنحيته من خلال المشروع قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية `1`؛
    grâce au projet qu'elle a mis en place pour mesurer et contrôler les progrès accomplis sur la voie de la bonne gouvernance en Afrique, la CEA a favorisé le dialogue démocratique, l'amélioration de la gouvernance et la coordination des politiques dans 32 pays africains qui avaient établi un rapport national en prévision de l'élaboration du Rapport sur la gouvernance en Afrique. UN 482 - يسّرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من خلال مشروعها بشأن تقييم ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة في أفريقيا، إقامة حوار ديمقراطي وتحسين الحوكمة وصياغة السياسات في 32 بلدا أفريقيا حيث تم إعداد التقارير القطرية الوطنية لتُستخدم في وضع تقرير الحوكمة في أفريقيا.
    grâce au projet Dimitra, la FAO collecte des informations détaillées sur les organismes et les projets axés sur les femmes rurales, la sécurité alimentaire et le développement durable, principalement en Afrique et au Proche-Orient. UN وتقوم منظمة الأغذية والزراعة من خلال مشروع ديميترا بجمع معلومات تفصيلية عن المنظمات والمشاريع المتعلقة بالمرأة الريفية والأمن الغذائي والتنمية المستدامة، أساسا في أفريقيا والشرق الأدنى.
    grâce au projet Dimitra, la FAO collecte des informations détaillées sur les organismes et les projets axés sur les femmes rurales, la sécurité alimentaire et le développement durable, principalement en Afrique et au Proche-Orient. UN وتقوم منظمة الأغذية والزراعة من خلال مشروع ديميترا بجمع معلومات تفصيلية عن المنظمات والمشاريع المتعلقة بالمرأة الريفية والأمن الغذائي والتنمية المستدامة، أساسا في أفريقيا والشرق الأدنى.
    grâce au projet Dimitra, la FAO collecte des informations détaillées sur les organismes et les projets intéressant les femmes rurales, la sécurité alimentaire et le développement durable, principalement en Afrique et au Proche-Orient. UN وتقوم المنظمة من خلال مشروع " ديميترا " بجمع معلومات تفصيلية عن المنظمات والمشاريع المتعلقة بالمرأة الريفية والأمن الغذائي والتنمية المستدامة، وذلك أساسا في أفريقيا والشرق الأدنى.
    grâce au projet des femmes travaillant pour les femmes et de renforcement économique par la transformation des conditions de vie, les capacités de leadership des femmes dans le développement économique des communautés sont garanties par l'accès à un capital initial et par l'échange de pratiques optimales, qui sert de tremplin à un meilleur réseautage et à un meilleur échange d'information favorisant le succès. UN وعن طريق المرأة التي تعمل من أجل المرأة وتغيّر من حياتها من خلال مشروع التعزيز الاقتصادي، تحققت قدرة المرأة على القيادة في التنمية الاقتصادية المجتمعية عن طريق توفير أموال بدء التشغيل، وتبادل أفضل الممارسات التي تكون بمثابة منطلق للربط الشبكي الأفضل وتبادل المعلومات من أجل تحقيق النجاح.
    Nous essayons de résoudre le problème des pénuries d'énergie en Afghanistan et au Pakistan en renforçant la capacité hydroélectrique des pays de l'Asie centrale grâce au projet CASA-1000. UN ونسعى إلى معالجة مسألة النقص في الطاقة في أفغانستان وباكستان من خلال تعزيز قدرات توليد الطاقة الكهرومائية لبلدان آسيا الوسطى من خلال مشروع كاسا - 1000 لنقل الطاقة الكهربائية.
    59. La République dominicaine a félicité le Venezuela d'avoir mis en place des politiques éducatives conçues expressément pour promouvoir le droit d'utiliser les technologies de l'information et des communications, grâce au projet éducatif Canaima. UN 59- وأشادت الجمهورية الدومينيكية بفنزويلا على تنفيذها سياسات في مجال التعليم مصممة خصيصاً لتطوير وتعزيز حق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من خلال مشروع كانايما التعليمي.
    Il faudrait de même réfléchir aux moyens de mettre à profit les connaissances acquises grâce au projet Logib-D pour les intégrer dans les pratiques de gestion du personnel en entreprise. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر أيضاً في السُبُل الممكنة للاستفادة من المعارف المكتسبة من خلال مشروع Logib-D بغية دمج هذه المعارف في ممارسات الشركات المتعلقة بالموظفين.
    Des conventions ont été signées pour décentraliser le premier niveau de soins grâce au projet < < Le médecin chez toi > > , dans les municipalités de Santa Catarina Pinula, Chinautla et Villa Nueva. UN وأبرمت اتفاقات لتحقيق لامركزية المستوى الأول للرعاية من خلال مشروع " الطبيب في بيتك " ، في بلديات سانتا كاتارينا بينولا وتشيناوتلا وفيليا نويفا.
    grâce au projet Dimitra, la FAO collecte des informations détaillées sur les organismes et les projets intéressant les femmes rurales, la sécurité alimentaire et le développement durable, principalement en Afrique et au Proche-Orient. UN 4 - وتقوم المنظمة من خلال مشروع " ديميترا " بجمع معلومات تفصيلية عن المنظمات والمشاريع المتعلقة بالمرأة الريفية والأمن الغذائي والتنمية المستدامة وذلك أساسا في أفريقيا والشرق الأدنى.
    Dans ce contexte, l'UNIDIR a renforcé sa coopération avec le Département des affaires de désarmement grâce au projet conjoint sur le désarmement comme action humanitaire et à la participation de son personnel aux travaux des divers groupes d'étude d'experts gouvernementaux et à son appui opérationnel. UN وزاد المعهد تعاونه مع إدارة شؤون نزع السلاح عن طريق المشروع المشترك المعني بنـزع السلاح باعتباره عملا إنسانيا ، وعن طريق إسهام موظفي المعهد في الدراسات المختلفة التي يجريها الخبراء الحكوميون والدعم الفني الذي يستطيع المعهد تقديمه.
    223. grâce au projet spécial de délivrance de titres fonciers (PETT), le Ministère de l'agriculture assure une sécurité juridique aux propriétaires, hommes et femmes, de terrains ruraux et crée les conditions de base nécessaires au développement du marché des terres à usage agricole, l'augmentation des investissements privés dans l'agriculture et l'accès aux crédits officiels. UN 223 - وفرت وزارة الزراعة عن طريق المشروع الخاص لتمليك الأراضي، الأمن القانوني لمالكي ومالكات قطع الأرض في المناطق الريفية، وهيأت الظروف الأساسية اللازمة لتنمية سوق الأراضي الصالحة للاستخدام الزراعي وزيادة الاستثمار الخاص في الزراعة والحصول على الائتمان الرسمي.
    1.1 Adoption de la méthode et approbation par quatre pays au moins des conclusions et recommandations formulées grâce au projet, sur les coûts et bénéfices des investissements dans les services de soins et les meilleures pratiques pour la prestation de services fondés sur les droits et tenant compte de l'égalité entre les sexes destinés aux personnes dépendantes UN (مؤشر الإنجاز 1-1) اعتماد أربعة بلدان على الأقل المنهجية وإقرارها للاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن طريق المشروع بشأن تكاليف وفوائد الاستثمار في خدمات الرعاية وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ الخدمات القائمة على الحقوق لصالح السكان المحتاجين من منظور جنساني
    220. Le Bureau de coopération populaire (COOPOP) du Ministère de la femme et du développement social, grâce au projet pilote < < Appui aux initiatives sociales de création de revenus pour les femmes en situation de pauvreté > > , extension et aboutissement du projet PIES 2000, a permis la formation de 1 767 personnes à des connaissances techniques en 2002, dont 80 % étaient des femmes. UN 220 - قام مكتب التعاون الشعبي التابع لوزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية عن طريق المشروع الرائد " لدعم المبادرات الاجتماعية لإدرار الدخل للنساء الفقيرات " ، وهو امتداد وتتويج لمشروع دعم المبادرات الاجتماعية لإدرار الدخل للفقيرات، بتدريب 767 1 شخصا على معارف تقنية خلال سنة 2002، وكانت المشتركات يمثلن 80 في المائة من مجموع عدد المشتركين.
    Or, le CCI n’avait pas d’informations sur les économies réalisées grâce au projet et n’avait pas non plus mis en place de système pour la collecte de telles données. UN غير أنه لم تتوافر لدى المركز معلومات عن الوفورات المحققة في التكاليف من خلال المشروع. كما أنه لم يضع نظاما لجمع بيانات من هذا القبيل.
    En outre, le Groupe de la Banque mondiale assure activement la promotion de l'enseignement supérieur en Afrique grâce au projet d'université virtuelle africaine, une < < université sans murs > > , en permettant aux pays d'Afrique subsaharienne d'avoir directement accès aux ressources pédagogiques mondiales grâce aux TIC. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنشط مجموعة البنك الدولي في النهوض بالتعليم العالي في أفريقيا من خلال مشروعها " الجامعة الإلكترونية الأفريقية " ، وهو بمثابة " جامعة بدون أسوار " مستخدمة تكنولوجيات الاتصالات والمعلومات لإتاحة وصول بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بصورة مباشرة إلى الموارد العالمية للتعلم الأكاديمي.
    Pour ce qui est de l'accès à une éducation de qualité, dans l'enseignement initial, la couverture jusqu'à l'âge de 6 ans a augmenté de 3 % grâce au projet Simoncito. UN وبالنسبة للحصول على التعليم على قدم المساواة، ازدادت تغطية التعليم الأولي للأطفال حتى سن 6 سنوات بنسبة 3 في المائة، وذلك بفضل مشروع سايمونسيتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more