"grâce au renforcement de la coopération" - Translation from French to Arabic

    • من خلال تعزيز التعاون
        
    • وذلك بتعزيز التعاون
        
    • عن طريق تعزيز التعاون الدولي
        
    :: Lutter contre les activités des organisations extrémistes et des réseaux criminels organisés grâce au renforcement de la coopération; UN :: منع أنشطة التنظيمات المتطرفة وشبكات الجريمة المنظمة من خلال تعزيز التعاون
    Les États Membres sont encouragés, grâce au renforcement de la coopération et du partenariat, selon qu'il convient : UN وتشجَّع الدول الأعضاء، من خلال تعزيز التعاون والشراكة، حسب الاقتضاء، على القيام بما يلي:
    Nous devons mettre en oeuvre les mesures nécessaires pour empêcher les criminels de jouir de leurs biens mal acquis, et ce, grâce au renforcement de la coopération internationale. UN وعلينا أن ننفذ التدابير اللازمة لكفالة عدم تمتع المجرمين بمزايا المكاسب التي حصلوا عليها بأسوأ الطرق، وعلينا أن نفعل ذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    De grands progrès ont été réalisés dans la prévention du détournement des précurseurs grâce au renforcement de la coopération avec l'industrie chimique et sur le plan international. UN وأحرز تقدم كبير في منع تسريب السلائف، وذلك بتعزيز التعاون مع الصناعة الكيميائية وعلى الصعيد الدولي على حد سواء.
    De grands progrès ont été réalisés dans la prévention du détournement des précurseurs grâce au renforcement de la coopération avec l'industrie chimique et sur le plan international. UN وأحرز تقدم كبير في منع تسريب السلائف، وذلك بتعزيز التعاون مع الصناعة الكيميائية وعلى الصعيد الدولي على حد سواء.
    J'espère que cette coopération pourra encore être intensifiée et renforcée à l'avenir, l'Inde est prête à jouer son rôle dans ce processus, convaincue qu'elle est qu'il ne s'agit pas là seulement de notre effort ou de notre engagement, mais aussi de notre devoir de renforcer notre société mondiale et la rendre meilleure et plus prospère, grâce au renforcement de la coopération internationale pour le développement. UN ويحدوني اﻷمل في أن يتكثف هذا التعاون ويتعزز أيضا في السنوات المقبلة. والهند ستكون على استعداد للاضطلاع بدورها في العملية، اعتقادا منها أن ذلك ليس سعيا والتزاما منا فحسب، بل هو واجب علينا أيضا لتعزيز مجتمع عالمي أفضل يكون مزدهرا عن طريق تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    L'objectif de ce réseau est de promouvoir dans la région les meilleures pratiques relatives aux garanties grâce au renforcement de la coopération dans des domaines tels que la formation, le perfectionnement professionnel et le partage d'expériences. UN وتهدف الشبكة إلى تشجيع أفضل الممارسات فيما يتعلق بالضمانات في المنطقة. ويتحقق ذلك من خلال تعزيز التعاون في مجالات مثل التدريب والتطوير المهني وتبادل الخبرات.
    Gérer la mondialisation grâce au renforcement de la coopération régionale dans les domaines du commerce et des investissements. UN 62/6 إدارة العولمة من خلال تعزيز التعاون الإقليمي في مجال التجارة والاستثمار
    Lesdits instruments encouragent l'application de politiques transversales afin de protéger une région donnée grâce au renforcement de la coopération transfrontière. UN وتعمل الاتفاقيات وخطط العمل على تعزيز تنفيذ سياسات شاملة لعدة قطاعات تهدف إلى حماية منطقة محددة من خلال تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان.
    Dans ces deux résolutions, tout en regrettant les taux de croissance inégaux et souvent décevants enregistrés dans les années 80, l'Assemblée générale a insisté sur la nécessité de relancer l'expansion de l'économie mondiale, et plus particulièrement d'accélérer le développement dans les pays en développement grâce au renforcement de la coopération internationale. UN وفيما أعرب كلا القرارين عن الاستياء للتفاوت في أداء النمو بصورة كثيرا ما كانت مخيبة لﻵمال في الثمانينيات فقد شددا على ضرورة تنشيط نمو الاقتصاد العالمي واﻹسراع بصفة خاصة بالتنمية في البلدان النامية من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    De même, le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que des enquêtes soient systématiquement menées et que les trafiquants soient poursuivis et punis, notamment grâce au renforcement de la coopération internationale, et de fournir des données sur le nombre des victimes ainsi que sur le nombre d'enquêtes et leurs résultats. UN وبالمثل، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إجراء تحقيقات منتظمة في الاتجار وملاحقة المتجرين ومعاقبتهم بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي، وإلى توفير معلومات عن عدد الضحايا وكذلك عن عدد التحقيقات ونتائجها.
    Beaucoup d'États sont devenus membres du Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche, accord informel entre institutions nationales visant à accroître l'efficience et l'efficacité des activités du Réseau intéressant les pêcheries grâce au renforcement de la coopération, de la coordination, de la collecte des données et des échanges. UN وانضم كثير من الدول إلى الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف، وهي ترتيب عالمي غير رسمي فيما بين المؤسسات الوطنية يهدف إلى تحسين كفاءة وفعالية أنشطة الرصد والمراقبة والإشراف ذات الصلة بمصائد الأسماك من خلال تعزيز التعاون والتنسيق وجمع المعلومات وتبادلها.
    Outre les domaines d'activité de la Conférence de la Charte de l'énergie et les travaux des divers départements et organismes des Nations Unies, et plus particulièrement de la Commission du développement durable, il existe un domaine important dans lequel les deux organisations peuvent, grâce au renforcement de la coopération, contribuer de manière plus efficace à promouvoir le développement durable. UN ومع مراعاة مجالات عمل مؤتمر ميثاق الطاقة وأعمال مختلف إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها، وبالأخص لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يظل هناك مجال هام يمكن فيه للمنظمتين الإفادة عن طريق الإسهام بكفاءة أكبر في الأعمال المتعلقة بالتنمية المستدامة من خلال تعزيز التعاون.
    Nous prenons l'engagement de mobiliser davantage la force collective et la solidarité des pays en développement grâce au renforcement de la coopération Sud-Sud et à l'amélioration de la capacité de négociation du Groupe et de son efficacité institutionnelle dans diverses instances internationales afin, notamment, de favoriser un dialogue Nord-Sud productif. UN ونتعهد بمواصلة حشد القوة الجماعية للبلدان النامية والتضامن فيما بينها من خلال تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وتحسين القدرة التفاوضية للمجموعة وفعاليتها المؤسسية في مختلف المحافل الدولية تحقيقا لأهداف من بينها تعزيز الحوار الفعال بين الشمال والجنوب.
    Lutte contre les migrations irrégulières, la traite des personnes et le trafic de migrants grâce au renforcement de la coopération policière dans la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe (nouveau projet ZAF) UN التصدي للهجرة غير النظامية والاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين من خلال تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي (New ZAF)
    e) De prendre des mesures appropriées pour s'aider mutuellement à éliminer les pires formes de travail des enfants grâce au renforcement de la coopération ou de l'aide internationale, ou des deux, notamment en appuyant le développement économique et social, les programmes d'élimination de la pauvreté et l'éducation pour tous; UN (هـ) اتخاذ الخطوات الملائمة لمساعدة بعضنا البعض في القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، من خلال تعزيز التعاون الدولي و/أو المساعدة الدولية، بما في ذلك دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبرامج القضاء على الفقر، وتوفير التعليم للجميع؛
    Se déclarant profondément préoccupée par la criminalité environnementale, notamment le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction et, le cas échéant, protégées, et soulignant la nécessité de combattre ce type de criminalité grâce au renforcement de la coopération internationale, des capacités, des mesures de justice pénale et de l'application des lois, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الجرائم البيئية، ومن بينها الاتجار بالأنواع المهددة بالانقراض، وبالأنواع المحمية من الحيوانات والنباتات البرية، حيثما ينطبق ذلك، وإذ تشدد على ضرورة مكافحة تلك الجرائم وذلك بتعزيز التعاون الدولي، وبناء القدرات، وتصدي العدالة الجنائية لها وبذل الجهود في سبيل إنفاذ القانون،
    Depuis l'enquête précédente, les États d'Asie centrale ont renforcé leurs mesures de répression grâce au renforcement de la coopération et de l'échange d'informations entre les divers organismes compétents ainsi qu'à la création et à l'utilisation de bases de données criminelles et autres, tant au niveau national qu'international, en appui à la lutte antiterroriste. UN 131 - شدّدت دول وسط آسيا، منذ صدور الدراسة الاستقصائية السابقة، التدابير المتخذة في مجال إنفاذ القانون وذلك بتعزيز التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الوكالات وإنشاء قواعد للبيانات الجنائية وغيرها من قواعد البيانات واستخدامها على الصعيدين المحلي والدولي، دعما لجهود إنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب.
    Se déclarant profondément occupée par l'intensification du braconnage et du trafic d'espèces sauvages menacées d'extinction et protégées, et soulignant la nécessité de combattre le trafic des espèces sauvages grâce au renforcement de la coopération internationale, des capacités, de la justice pénale et de l'application des lois, UN " وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تصاعد الصيد غير المشروع والاتجار بالأحياء البرية والأنواع المهددة بالانقراض والمحمية، وإذ تشدد على ضرورة مكافحة الاتجار بالأحياء البرية وذلك بتعزيز التعاون الدولي، وبناء القدرات، وبذل الجهود في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القانون،
    34. Prendre des mesures appropriées pour s'aider mutuellement à éliminer les pires formes de travail des enfants grâce au renforcement de la coopération ou de l'aide internationale, notamment l'appui au développement économique et social, aux programmes d'élimination de la pauvreté et à l'éducation pour tous. UN 34 - اتخاذ خطوات ملائمة للتكاتف من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال عن طريق تعزيز التعاون الدولي و/أو زيادة المساعدات الدولية، بما في ذلك دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبرامج القضاء على الفقر، وتعميم التعليم.
    e) De prendre des mesures appropriées pour s'aider mutuellement à éliminer les pires formes de travail des enfants grâce au renforcement de la coopération ou de l'aide internationale, ou des deux, notamment en appuyant le développement économique et social, les programmes d'élimination de la pauvreté et l'éducation pour tous ; UN (هـ) اتخاذ الخطوات الملائمة لمساعدة بعضها بعضا في القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، عن طريق تعزيز التعاون الدولي و/أو المساعدة الدولية، بما في ذلك دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبرامج القضاء على الفقر وتوفير التعليم للجميع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more