"grâce au soutien de" - Translation from French to Arabic

    • بفضل دعم
        
    • وبفضل دعم
        
    • بفضل الدعم الذي
        
    • وبفضل الدعم المقدم من
        
    • من خلال الدعم المقدم من
        
    • عن طريق الدعم
        
    À l'heure actuelle, certains petits exploitants certifiés ne parviennent à demeurer dans le système que grâce au soutien de donateurs. UN وحالياً، هناك عدد من صغار المزارعين الموثقين الذين لا يستطيعون البقاء داخل النظام إلا بفضل دعم الجهات المانحة.
    De même, toujours d'après le document de base, la Convention relative aux droits de l'enfant a été traduite dans trois langues locales grâce au soutien de l'UNICEF. UN كما تفيد الوثيقة اﻷساسية بأن اتفاقية حقوق الطفل قد ترجمت إلى ثلاث لغات محلية بفضل دعم اليونيسيف.
    Cependant, grâce au soutien de la Division des services électroniques, ici, au Centre international de Vienne, le Bureau a réussi à avoir accès à diverses sources de données externes par le biais de liaisons en messagerie électronique, ce qui a amélioré sa capacité d'exploiter les derniers développements en matière de sciences, de technologie et d'applications spatiales et ce qui permettra aussi de mieux servir le Comité et les États Membres. UN ولكن بفضل دعم شعبة الخدمات الالكترونية هنا في مركز فيينا الدولي اكتسب المكتب امكانية الوصول إلى بضع قواعد بيانات خارجية عن طريق وصلات بريدية الكترونية. وقد حسن ذلك قدرة المكتب على الاطلاع على آخر التطورات في علوم وتكنولوجيا وتطبيقات الفضاء، وسيتيح لنا كذلك خدمة اللجنة والدول اﻷعضاء على نحو أفضل.
    En outre, grâce au soutien de Save the Children, 220 adolescents au Brésil ont enregistré les politiques du gouvernement local en matière de VIH/sida. UN وبفضل دعم التحالف أيضاً، قام 220 مراهقاً في البرازيل برصد سياسات الحكومات المحلية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    grâce au soutien de la communauté internationale, nous espérons que la justice sera rendue, les accusés seront jugés, et les victimes seront indemnisées. UN وبفضل دعم المجتمع الدولي، نأمل في أن يُقام العدل، ويُحاكم المتهمون ويُعوَّض الضحايا.
    En effet, grâce au soutien de l'Organisation des Nations Unies, le conflit libérien offre aujourd'hui d'encourageantes perspectives de règlement pacifique et durable. UN إن اﻷزمة الليبرية تُظهر اليوم، بفضل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة، دلائل مشجعة على إمكان تحقيق تسوية سلمية دائمة.
    grâce au soutien de stagiaires très expérimentés, le Centre de documentation a été très bien géré et tenu à jour − on y trouve notamment des interventions prononcées en juin 2011 et des versions papier des rapports soumis en 2011 au titre des mesures de transparence. UN وبفضل الدعم المقدم من متدربين ماهرين، بقي مركز التوثيق بحالة جيدة وتم تحديثه ببيانات قدمت في حزيران/يونيه 2011 وبنسخ ورقية من التقارير المتعلقة بالشفافية المقدمة في عام 2011.
    Des hauts conseillers techniques spécialistes de la maternité sans risques, du programme de vaccinations élargi et de la nutrition sont venus renforcer les capacités du Ministère de la santé, grâce au soutien de l'UNICEF. UN 31 - ولتحسين قدرة وزارة الصحة العامة، وضع كبار المستشارين التقنيين في مجالات الأمومة الآمنة، وبرنامج التحصين الموسع، والتغذية، تحت تصرف الوزارة من خلال الدعم المقدم من اليونيسيف.
    Ce second cycle d'octroi de subventions de 2001 a été rendu possible grâce au soutien de la Fondation des Nations Unies. UN وأمكن تنفيذ هذه الدورة الثانية للمنح في عام 2001 عن طريق الدعم المقدم من مؤسسة الأمم المتحدة.
    Nous allons réussir grâce au soutien de l'Assemblée générale. UN وسوف ننتصر بفضل دعم الجمعية.
    13. Les quelques pays qui s'acquittent de l'engagement pris à Abuja de consacrer 15% de leur budget national à la santé l'ont fait en partie grâce au soutien de donateurs et partenaires. UN 13 - والبلدان القليلة التي وفت بالتزام أبوجا بتخصيص نسبة 15 في المائة إنما استطاعت القيام بذلك بفضل دعم المانحين والشركاء إلى حدما.
    b) i) Augmentation du nombre des organismes d'appui au commerce ayant amélioré leur notation au regard des valeurs de référence du Centre grâce au soutien de celui-ci UN (ب) ' 1` ازدياد عدد مؤسسات دعم التجارة التي حسَّنت المرتبة التي تحتلها في نظام التقييم المرجعي لمؤسسات دعم التجارة الذي يطبقه المركز، بفضل دعم المركز لها
    b) i) Augmentation du nombre des organismes de promotion du commerce ayant amélioré leur notation au regard des valeurs de référence du Centre du commerce international grâce au soutien de celui-ci UN (ب) ' 1` ازدياد عدد مؤسسات دعم التجارة التي حققت تحسنا في مرتبتها في نظام تحديد مراتب مؤسسات دعم التجارة الذي يطبقه مركز التجارة الدولية، بفضل دعم المركز لها
    b) i) Augmentation du nombre des organismes de promotion du commerce ayant amélioré leur notation au regard des valeurs de référence du CCI grâce au soutien de celui-ci UN (ب) ' 1` ازدياد عدد مؤسسات دعم التجارة التي حسنت المرتبة التي تحتلها في نظام تحديد مراتب مؤسسات دعم التجارة الذي يطبقه مركز التجارة الدولية، بفضل دعم المركز لها
    b) i) Augmentation du nombre des organismes de promotion du commerce ayant amélioré leur notation au regard des valeurs de référence du CCI grâce au soutien de celui-ci UN (ب) ' 1` ازدياد عدد مؤسسات دعم التجارة التي حسنت المرتبة التي تحتلها في نظام تحديد مراتب مؤسسات دعم التجارة الذي يطبقه مركز التجارة الدولية، بفضل دعم المركز لها
    grâce au soutien de l'Office du HautCommissaire aux droits de l'homme au Burundi (OHCDHB) et de la communauté internationale, ainsi qu'aux efforts du Gouvernement et des organisations non gouvernementales (ONG), des effets positifs continuent d'améliorer l'application du Code de procédure pénale et les conditions carcérales. UN وبفضل دعم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي ودعم المجتمع الدولي، وكذلك بفضل جهود الحكومة والمنظمات غير الحكومية، ما زالت آثار إيجابية تحسّن تطبيق قانون الإجراءات الجنائية وظروف الاحتجاز.
    grâce au soutien de l'OIT, 73 pays ont inséré des dispositions relatives au VIH dans leur législation et leurs politiques sur le travail et la lutte contre les discriminations. UN وبفضل دعم منظمة العمل الدولية في مجال السياسات، استطاع 73 بلدا إدراج أحكام تتصل بالفيروس في قوانينها وسياستها بشأن العمل والتمييز.
    grâce au soutien de partenaires tels que l'UNICEF, le gouvernement a été en mesure d'allouer davantage de fonds à la santé des femmes et des enfants. UN وقال إنه بفضل الدعم الذي تحصل عليه حكومته من شركاء مثل اليونيسيف، استطاعت أن تخصص قدراً أكبر من الأموال لصحة المرأة والطفل.
    grâce au soutien de partenaires tels que l'UNICEF, le gouvernement a été en mesure d'allouer davantage de fonds à la santé des femmes et des enfants. UN وقال إنه بفضل الدعم الذي تحصل عليه حكومته من شركاء مثل اليونيسيف، استطاعت أن تخصص قدراً أكبر من الأموال لصحة المرأة والطفل.
    grâce au soutien de stagiaires expérimentés, le Centre de documentation a été très bien géré et tenu à jour − on y trouve notamment des interventions prononcées en juin 2011 et des versions papier des rapports soumis en 2011 au titre des mesures de transparence. UN وبفضل الدعم المقدم من متدربين ماهرين، بقي مركز التوثيق بحالة جيدة وتم تحديثه ببيانات قدمت في حزيران/يونيه 2011 وبنسخ ورقية من التقارير المتعلقة بالشفافية المقدمة في عام 2011.
    b) i) Augmentation du nombre des organismes de promotion du commerce ayant amélioré leur notation au regard des valeurs de référence du Centre grâce au soutien de celui-ci; UN " (ب) ' 1` زيادة عدد مؤسسات الدعم التجاري التي تمكـَّـنت، من خلال الدعم المقدم من مركز التجارة الدولية، من تحسين مرتبتهـا في مخطط التقييم المقارن لمؤسسات الدعم التجاري الذي وضعه المركـز
    b) i) Augmentation du nombre des organismes de promotion du commerce ayant amélioré leur notation au regard des valeurs de référence du CCI grâce au soutien de celui-ci UN (ب) ' 1` زيادة عدد مؤسسات دعم التجارة التي قامت بتحسين ترتيبها في مخطط مركز التجارة الدولية للتقييم المقارن لمؤسسات دعم التجارة عن طريق الدعم الذي يقدمه المركز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more