"grâce au transfert de" - Translation from French to Arabic

    • من خلال نقل
        
    • عن طريق نقل
        
    • من خلال إعادة توزيع
        
    • أرجاء البلد من خلال إعادة نشر
        
    • عبر نقل
        
    Une industrialisation inclusive et durable, menée grâce au transfert de technologies, est la voie la plus appropriée à suivre. UN وقال إنَّ تحقيق التصنيع المستدام الشامل من خلال نقل التكنولوجيا يعدُّ السبيل الأفضل للمضي قدما.
    Dans ce contexte, il faudrait s'attacher particulièrement à accélérer l'industrialisation grâce au transfert de technologies et au renforcement des capacités. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعجيل بعملية التصنيع من خلال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Renforce les zones franches grâce au transfert de technologie opéré dans le cadre d'accords entre entreprises utilisatrices; UN يعزّز المناطق الحرة من خلال نقل التكنولوجيات بالاتفاق بين الشركات المستعملة؛
    Mais une large diffusion des technologies des énergies renouvelables grâce au transfert de technologie peut être problématique. UN غير أن نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة على نطاق واسع عن طريق نقل التكنولوجيا ينطوي على تحديات كبرى.
    Les besoins de matériel de bureau et de matériel informatique ont été partiellement couverts grâce au transfert de matériel disponible et à l'utilisation de matériel en stock. UN وقد تمت تلبية الاحتياجات المتعلقة بمعدات المكاتب ومعدات تجهيز البيانات، على نحو جزئي من خلال إعادة توزيع المعدات المتاحة واستخدام معدات من المخزون.
    Nous demandons également aux pays développés de faire en sorte que l'on puisse obtenir les médicaments essentiels contre le paludisme grâce au transfert de technologie. UN كما إننا نحث البلدان المتقدمة على كفالة الوصول إلى أدوية الملاريا الضرورية من خلال نقل التكنولوجيا.
    En outre, les besoins les plus pressants de la Mission en matière de matériel de transport et de transmissions ont été satisfaits grâce au transfert de matériel d’autres opérations de maintien de la paix et de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie). UN وعلاوة على ذلك، جرى أيضا توفير احتياجات أولية هامة للبعثة من معدات النقل والاتصالات من خلال نقل اﻷصول من عمليات أخرى لحفظ السلام ومن قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي بإيطاليا.
    Ces économies seront en partie réalisées grâce au transfert de la responsabilité et des coûts d'une partie ou de l'ensemble des activités de logistique et d'entreposage à un prestataire de services logistiques central. UN وسوف تتحقق هذه الوفورات، جزئيا، من خلال نقل المسؤولية والتكاليف المتعلقة بجزء من الأنشطة اللوجستية وأنشطة التخزين، أو بجميعها، إلى مزود مركزي للخدمات اللوجستية.
    Il importe aussi de promouvoir la coopération internationale pour renforcer les capacités des pays en développement, accroître leurs ressources et consolider leurs moyens d'action grâce au transfert de technologies écologiquement rationnelles. UN ومما له أهمية بنفس القدر التعاون الدولي لبناء القدرات في البلدان النامية وذلك بتعزيز مواردها وتقوية وسائلها التنفيذية من خلال نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إليها.
    La question est de savoir si les investissements dans les nouvelles usines seront propices à l'environnement, grâce au transfert de nouvelles technologies de pays développés, ou s'ils représenteront des obstacles supplémentaires au développement durable. UN ويتمثل التحدي فيما إذا كان الاستثمار في المحطات الجديدة لن يكون ضارا بالبيئة، من خلال نقل التكنولوجيات الجديدة من البلدان المتقدمة النمو ، أم أنه سيعني قيام المزيد من العقبات أمام التنمية المستدامة.
    Un autre projet envisagé par l'ONUDI viserait à promouvoir l'utilisation de logements peu coûteux et à relancer la production locale grâce au transfert de nouvelles techniques de fabrication. UN وتقوم اليونيدو بالتخطيط لمشروع آخر يستهدف تشجيع إدخال الإسكان المنخفض التكلفة وإنعاش الإنتاج المحلي من خلال نقل التكنولوجيات الجديدة للصناعة التحويلية.
    Le projet favorise le renforcement des capacités dans les pays en développement et les pays à économie en transition grâce au transfert de méthodes, pratiques et moyens améliorés de gestion écosystémique des pêches; UN ويدعم هذا المشروع عملية بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال من خلال نقل الطرق والأساليب والأدوات المتقدمة لإدارة مصايد الأسماك المعتمدة على النظم الإيكولوجية؛
    :: Formation au processus d'achat et au traitement des demandes de fournitures de 25 agents affectés aux achats et meilleure coordination des achats grâce au transfert de personnel au nouveau quartier général intégré de la mission UN :: تدريب 25 موظف مشتريات على الشراء و تجهيز طلبات الشراء وتحسين تنسيق المشتريات من خلال نقل الموظفين إلى مقر البعثة الجديد المتكامل
    Si la vérification est vitale, nous devons promouvoir également la coopération internationale grâce au transfert de technologie, de matériels et d'équipements à des fins pacifiques dans les domaines chimiques et biologiques, en particulier vers les pays en développement. UN وعلى الرغم من أن القيام بالتحقق يكتسي أهمية حيوية، ينبغي أن نعزز أيضا التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات للأغراض السلمية في المجالين الكيميائي والبيولوجي، لا سيما إلى البلدان النامية.
    Pour l'essentiel, la contribution du Fonds au renforcement des capacités au niveau national se fera grâce au transfert de connaissances et de compétences aux individus, au renforcement des institutions nationales et à l'appui qu'il apportera aux politiques et aux stratégies nationales. UN وفي مجال بناء القدرات على الصعيد الوطني، سيكون الإسهام الأساسي للصندوق من خلال نقل المعارف والمهارات للأفراد، وتنمية المؤسسات الوطنية، ودعم السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Formation au processus d'achat et au traitement des demandes de fournitures de 25 agents affectés aux achats et meilleure coordination des achats grâce au transfert de personnel au nouveau quartier général intégré de la mission UN تدريب 25 موظف مشتريات على الشراء وتجهيز طلبات الشراء وتحسين تنسيق المشتريات من خلال نقل الموظفين إلى مقر البعثة الجديد المتكامل
    Renforcement des capacités d'innovation grâce au transfert de technologie UN بناء القدرات الابتكارية عن طريق نقل التكنولوجيا
    Cette coopération peut prendre deux formes : la mobilisation de contributions financières pour l'investissement et le renforcement des capacités grâce au transfert de compétences. UN ويمكن أن يتخذ هذا التعاون شكلين: موارد استثمارية تقوم على مساهمات مالية، وبناء قدرات عن طريق نقل المهارات.
    i) Développement de produits grâce au transfert de technologie; UN `1` تطوير المنتجات عن طريق نقل التكنولوجيا؛
    11. Le Comité consultatif rappelle que dans son rapport du 29 mars 1994 A/C.5/48/71. , le Secrétaire général avait proposé de financer les effectifs nécessaires à cette activité en partie grâce au transfert de postes provenant d'autres secteurs. UN ١١ - وتستذكر اللجنة الاستشاريـة أن اﻷمين العام قــد اقترح في تقريره المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤)١( تمويل الاحتياجات من الموظفين اللازمين لهذا النشاط جزئيا من خلال إعادة توزيع الوظائف من مجالات أخرى.
    Rétablissement complet de l'autorité de l'État et redéploiement efficace et complet des autorités locales grâce au transfert de fonctionnaires et à la reprise des fonctions du maintien de l'ordre dans tout le pays UN استعادة سلطة الدولة بالكامل، وإعادة نشر السلطات المحلية في جميع أرجاء البلد من خلال إعادة نشر موظفي الخدمة العامة واستئناف مهام إنفاذ القانون في جميع أرجاء كوت ديفوار
    c) Renforcement de l'aptitude des États membres de la CESAP à formuler et à mettre en œuvre des politiques et des stratégies favorables à une croissance économique durable et à la réduction de la pauvreté rurale grâce au transfert de technologies agricoles et au développement d'entreprises agro-industrielles UN )ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للنمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر في الأرياف عبر نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more