"grâce au travail" - Translation from French to Arabic

    • بفضل العمل
        
    • من خلال العمل
        
    • وبفضل العمل
        
    • من خلال عمل
        
    • وبفضل عمل
        
    • نتيجة لعمل
        
    • نتيجة للعمل
        
    • وبفضل الجهود
        
    • بفضل الجهود
        
    • بفضل عمل
        
    • بفعل العمل
        
    • وتتيح العمالة
        
    • بسبب العمل
        
    • فبفضل العمل
        
    Au cours des 10 dernières années, l'économie chinoise a continué de croître et le niveau de vie de ses citoyens s'est notablement accru, grâce au travail acharné du peuple chinois. UN وخلال السنوات العشر الماضية، استمر نمو اقتصاد الصين، وارتفع مستوى معيشة شعبها بشكل ملحوظ بفضل العمل الجاد للشعب الصيني.
    Il n'est pas exclu que, grâce au travail abattu par le Comité spécial de la décolonisation, ce nombre soit revu à la hausse. UN وقد يزداد هذا العدد بفضل العمل الذي قامت به اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    Mieux encore, les institutions internationales établies à La Haye envoient un message clair grâce au travail qu'elles entreprennent. UN ومع ذلك فالأهم من ذلك بالطبع، هو كون أن المؤسسات الدولية ومقرها في لاهاي تبعث برسالة واضحة من خلال العمل الذي تقوم به.
    grâce au travail acharné de l'UNIDIR, le rapport de la Conférence est aujourd'hui prêt. UN وبفضل العمل المضني الذي قام به معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، فإن تقرير المؤتمر معد الآن للاطلاع عليه.
    Notre première priorité doit être de consolider cet acquis grâce au travail de la Première Commission. UN ويجب أن تكون أولويتنا الأولى ترسيخ هذا الإنجاز من خلال عمل اللجنة الأولى.
    grâce au travail des forces de l'ordre, nous avons mené ces deux dernières années des actions qui ont permis de saisir un grand nombre d'armes à feu. UN وبفضل عمل أجهزتنا لإنفاذ القانون، وضعت خطط خلال السنتين الماضيتين لمصادرة أعدادا كبيرة من الأسلحة النارية.
    On a également demandé combien de partenariats avaient été formés grâce au travail du Bureau et comment les pays en développement seraient évalués. UN وطُلب أيضا إيضاح بشأن عدد الشراكات التي نشأت نتيجة لعمل المكتب وبشأن كيفية تقييم التقدم الذي تحرزه البلدان النامية.
    Je souhaiterais également attirer l'attention sur la mine d'informations dont nous disposons d'ores et déjà grâce au travail que nous avons accompli jusqu'à présent. UN 5 - وأود أن أسترعي الانتباه إلى كنز المعلومات المتاح لنا نتيجة للعمل الذي اضطلعنا به حتى اليوم.
    259. grâce au travail déployé par l'IRCAM, en collaboration avec le MEN, l'enseignement de l'amazighe se généralise progressivement: le nombre des écoles qui accueillent l'amazighe augmente chaque année. UN 259- وبفضل الجهود التي بذلها المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية، بالتعاون مع وزارة التربية الوطنية، أخذ تعليم الأمازيغية يُعمم تدريجياً: إذ يزداد عدد المدارس التي تدرس فيها الأمازيغية كل سنة.
    Ces activités ne sont menées à bien que grâce au travail bénévole et à l'enthousiasme des cadres du Forum et de la section professionnelle des femmes. UN وأنشطة المرأة حية بفضل العمل التطوعي وحماس الإدارة فيما يتعلق بالمنتدى النسائي والفرع المهني للمرأة.
    Le Bureau a accéléré son processus de renforcement, grâce au travail dynamique de ses administrations, en particulier l'administration actuelle. UN وقد عجل المكتب بعملية تدعيمه بفضل العمل النشط لمديريه، ولا سيما المدير الحالي.
    grâce au travail de la police de Chicago, nous sommes en train de prendre un nouveau tournant pour le crime... Open Subtitles بفضل العمل الشاق لأفضل من في شيكاجو نحن على وشك أن نأخذ قضمة جديدة من الجريمة...
    La plupart de ces initiatives contribuent notablement aux efforts de reboisement et de gestion des forêts grâce au travail dévoué de groupes de femmes résolues. UN ومعظم هذه المبادرات تقدم إسهاما ملحوظا في الجهود المبذولة لإعادة التحريج وإدارة الأحراج من خلال العمل الدؤوب لجماعات نسائية ملتزمة.
    Le BSCI considère également que les modalités 8 et 9 ont été appliquées, grâce au travail de l'Équipe interinstitutions sur les évaluations communes des situations de conflit et l'appui apporté par le Département aux collectivités en matière de prévention des conflits. UN ويرى المكتب أيضا أنه قد تم تنفيذ الطريقتين 8 و 9، من خلال العمل الذي يضطلع به الفريق الإطاري فيما يتعلق بالتقييمات المشتركة لحالات النزاع، والدعم الذي تقدمه الإدارة لشبكات الممارسين في مجال منع نشوب النزاعات.
    grâce au travail accompli des années durant par d'innombrables experts des questions de santé et des droits de l'homme, les composantes essentielles d'une approche des indicateurs de santé fondée sur les droits de l'homme sont en train de se préciser. UN وبفضل العمل الذي قام به عدد كبير من الخبراء في مجال الصحة وحقوق الإنسان على مر العديد من السنوات، يزداد وضوح السمات الأساسية لنهج المؤشرات الصحية القائم على حقوق الإنسان.
    grâce au travail du Ministère de la famille et de la promotion de la femme, un certain nombre d'associations de femmes ont fait leur apparition au niveau du Parlement et de la société civile. UN وبفضل العمل الذي قامت به وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة، تَشَكَّلَ عددٌ من الجمعيات النسائية على مستوى البرلمان ومستوى المجتمع المدني.
    L'Union européenne s'efforce de renforcer ce partenariat grâce au travail de Hans Dahlgren, son Représentant spécial auprès des pays de l'Union du fleuve Mano. UN ويحاول الاتحاد الأوروبي أن يعزز مثل تلك الشراكة من خلال عمل هانز دالغرن، ممثله الخاص في بلدان اتحاد نهر مانو.
    grâce au travail de cette équipe spéciale et grâce au Service du personnel du Greffe, le problème des postes vacants, au Bureau du Procureur, a plus ou moins été éliminé. UN وبفضل عمل فرقة العمل وقسم شؤون الموظفين في قلم المحكمة، حُلت مشكلة الشواغر في مكتب المدعي العام أو كادت.
    On a également demandé combien de partenariats avaient été formés grâce au travail du Bureau et comment les pays en développement seraient évalués. UN وطُلب أيضا إيضاح بشأن عدد الشراكات التي نشأت نتيجة لعمل المكتب وبشأن كيفية تقييم التقدم الذي تحرزه البلدان النامية.
    À cet égard, nous notons avec satisfaction que grâce au travail précieux accompli par le Processus de Kimberley, les diamants sont aujourd'hui plus que jamais devenus une source majeure de financement du progrès social et du développement économique dans de nombreux pays, en particulier en Afrique. UN وفي هذا الخصوص، نلاحظ مع الارتياح أنه نتيجة للعمل الذي لا يقدر بثمن الذي أنجزته عملية كيمبرلي أصبح الماس، اليوم أكثر من أي وقت مضى، مصدرا رئيسيا لتمويل التقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان، ولا سيما في أفريقيا.
    Cela étant, grâce au travail accompli depuis plus de 10 ans, notamment dans le cadre du Programme national pour la femme et du Programme national contre les violences dans la famille qui a été lancé l'an dernier, les actes de viol font plus fréquemment l'objet de plaintes et sont plus souvent réprimés que par le passé. UN وبفضل الجهود المبذولة منذ أكثر من 10 سنوات، وبصفة خاصة في إطار البرنامج الوطني لصالح المرأة والبرنامج الوطني لمكافحة العنف داخل الأسرة الذي استُهل تنفيذه في السنة الماضية، ارتفع عدد الشكاوى ضد الاغتصاب وازدادت العقوبات ضد هذا العنف عما كانت عليه في الماضي.
    Le rapport de 2013 sur les objectifs du Millénaire pour le développement montre que, grâce au travail réalisé par les gouvernements, par l'Organisation des Nations Unies, par le secteur privé et par la société civile, la pauvreté dans le monde tend à diminuer de façon significative. UN ويُظهِر تقرير عام 2013 عن الأهداف الإنمائية للألفية أن الفقر ينخفض في العالم بشكل ملموس بفضل الجهود التي بذلتها الحكومات والأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Les procès seront menés à bien grâce au travail diligent du personnel du Tribunal. UN وإنهاء المحاكمات سيتحقق بنجاح بفضل عمل موظفي المحكمة وتفانيهم الشديد.
    Le programme mené en Équateur a été très fructueux grâce au travail excellent accompli par le coordonnateur résident. UN أما البرنامج في إكوادور، فهو شديد الفعالية بفعل العمل المفيد الذي يقوم به الممثل المقيم.
    169. grâce au travail à temps partiel et au travail temporaire, les entreprises disposent d'une plus grande marge de manoeuvre pour fixer le temps de travail et contrôler les coûts de la main-d'oeuvre. UN ٩٦١ - وتتيح العمالة لبعض الوقت والعمالة المؤقتة للشركات مرونة أكبر في تخصيص وقت العمل والحد من التكاليف المتصلة بالعمال.
    Mais grâce au travail important que vous avez fait pour notre communauté, la commission a décidé qu'une suspension de six mois était plus appropriée. Open Subtitles ولكن بسبب العمل الهام ما قمتم به في مجتمعنا، ورأى المجلس أن تعليق لمدة 6 أشهر
    Enfin, grâce au travail efficace du CIAT, les commissions mixtes chargées des lois essentielles, des élections et de la réforme du secteur de la sécurité sont désormais en place. UN وإضافة إلى ذلك، فبفضل العمل الجيد الذي أنجزته اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية، تم الآن إنشاء اللجان المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية وإصلاح قطاع الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more