"grâce aux échanges" - Translation from French to Arabic

    • من خلال التجارة
        
    • وتمكِّن التجارة
        
    • عن طريق التجارة
        
    • من خلال عمليات التبادل
        
    Renforcement du développement alternatif grâce aux échanges et à des mesures de protection environnementales et sociales UN تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة
    Renforcement du développement alternatif grâce aux échanges et à des mesures de protection environnementales et sociales UN تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة
    Renforcement des activités de substitution grâce aux échanges et à des mesures de protection environnementales et sociales: projet de résolution UN تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة: مشروع قرار
    grâce aux échanges, les pays peuvent tirer parti de leurs avantages comparatifs et compétitifs en investissant leurs ressources dans les activités productives qui leur procurent les retombées économiques et sociales les plus importantes. UN وتمكِّن التجارة البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي توفّر أفضل المردودات الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, il faut faire plus pour le continent afin d'améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide et accélérer le développement grâce aux échanges. UN ومن ناحية أخرى، لا بد من عمل المزيـد للقارة من أجـل تحسين نوعيـة وفعاليـة المساعـدة، وتعزيز التنمية عن طريق التجارة.
    grâce aux échanges culturels et autres manifestations, ils s'attachent à mettre en valeur les points communs entre différentes cultures et à favoriser le sentiment de fraternité entre les peuples pour leur bien-être commun et leur coexistence harmonieuse ; UN والغرض من هذه الأشهر الثقافية هو التعريف، من خلال عمليات التبادل الثقافي والمناسبات الأخرى، بالسمات المشتركة بين مختلف الثقافات ودعم تآخي الشعوب في سبيل تحقيق رفاهها المشترك وتعايشها السلمي؛
    Renforcement du développement alternatif grâce aux échanges et à des mesures de protection environnementales et sociales UN تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة
    Renforcement du développement alternatif grâce aux échanges et à des mesures de protection environnementales et sociales UN تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة
    L'accès aux marchés internationaux sera un facteur déterminant du succès à long terme de toute politique mondiale visant à encourager une gestion écologiquement viable des forêts grâce aux échanges commerciaux. UN وسوف تكون إمكانية الوصول إلى السوق العالمية عاملا رئيسيا في تحديد نجاح أي سياسة عالمية رامية لتشجيع اﻹدارة المستدامة للغابات من خلال التجارة على المدى البعيد.
    Renforcement du développement alternatif grâce aux échanges et à des mesures de protection environnementales et sociales UN تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة
    Ils soulignent que la CNUCED, dont l'action devrait compléter celle de l'OMC, devrait continuer à faciliter l'intégration des pays en développement dans le système commercial international et promouvoir le développement grâce aux échanges et aux investissements. UN وأكدوا أن اﻷونكتاد يجب أن يواصل تسهيل إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي على نحو متكامل، مع منظمة التجارة العالمية، والنهوض بالتنمية من خلال التجارة والاستثمارات.
    En outre, il faut faire plus pour le continent afin d'améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide et accélérer le développement grâce aux échanges. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود كي تحسِّن القارة نوعية المعونة وفعاليتها وتعزِّز التنمية من خلال التجارة.
    À sa quarante-sixième session, la Commission a adopté une résolution sur le renforcement du développement alternatif grâce aux échanges et à des mesures de protection environnementales et sociales. UN واتخذت اللجنة في دورتها السادسة والأربعين قراراً بشأن تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة.
    Les Ministres ont insisté sur le fait que la CNUCED devrait continuer de faciliter l'intégration des pays en développement dans le système commercial international en complémentarité avec l'Organisation mondiale du commerce et de promouvoir le développement grâce aux échanges commerciaux et aux investissements. UN وأكد الوزراء أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ينبغي أن يستمر في تيسير إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي بطريقة متكاملة مع منظمة التجارة العالمية وتشجيع التنمية من خلال التجارة والاستثمار.
    La comparaison des marchés et des produits se heurte actuellement au manque de transparence des marchés de produits forestiers, qui constitue probablement l'obstacle majeur à la promotion d'une gestion écologiquement viable des forêts grâce aux échanges de produits forestiers. UN والصعوبات التي تواجَه لدى إجراء المقارنات حاليا فيما بين اﻷسواق وفيما بين المنتجات، تعكس نقص الشفافية في اﻷسواق بالنسبة إلى منتجات الغابات. ولعل هذا المستوى المنخفض لشفافية السوق أصعب عائق يواجه تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات من خلال التجارة في منتجات الغابات.
    Renforcement du développement alternatif grâce aux échanges et à des mesures de protection environnementales et sociales (E/2003/28) UN تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة (E/2003/28)
    Nous reconnaissons que la mondialisation et l'interdépendance offrent de nouvelles possibilités grâce aux échanges commerciaux, aux flux d'investissements et de capitaux et aux progrès technologiques, y compris dans le domaine de l'information, pour la croissance de l'économie mondiale, le développement et l'amélioration du niveau de vie dans le monde entier. UN 120 - وندرك أن العولمة والاعتماد المتبادل يهيئان فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي ولتحقيق التنمية وتحسين مستويات العيش عبر العالم من خلال التجارة والاستثمار وتدفقات رأس المال والتقدم المحرز في التكنولوجيا، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات.
    grâce aux échanges, les pays peuvent tirer parti de leurs avantages comparatifs et compétitifs en investissant leurs ressources dans des activités productives qui leur procurent des retombées économiques et sociales plus importantes. UN وتمكِّن التجارة البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي توفر أفضل المردودات الاقتصادية والاجتماعية.
    grâce aux échanges, les pays peuvent tirer parti de leurs avantages comparatifs et compétitifs en investissant leurs ressources dans des activités productives qui leur procurent des retombées économiques et sociales plus importantes. UN وتمكِّن التجارة البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي توفر أفضل المردودات الاقتصادية والاجتماعية.
    67. Conformément à son mandat, la CNUCED exécute des projets de renforcement des capacités visant à promouvoir le développement durable grâce aux échanges commerciaux. UN 67- وينفذ الأونكتاد، وفقا لولايته، مشاريع لبناء القدرات اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة عن طريق التجارة.
    En favorisant un certain degré de tolérance, l'interdépendance croissante des économies grâce aux échanges internationaux, aux entreprises économiques communes et aux groupements régionaux agit comme un catalyseur. UN وتزايــد الترابط في الاقتصادات، عن طريق التجارة الدولية والمشاريع الاقتصادية المشتركة والتجمعات اﻹقليمية، هو عامل حفاز في إيجاد درجة ما من التسامح.
    d) Elle a contribué à la protection de l'environnement mondial et au développement durable grâce aux échanges et à la coopération avec des organisations de la société civile dans d'autres pays, des institutions des Nations Unies, d'autres organisations internationales et d'autres gouvernements. UN (د) ساهم في حماية البيئة العالمية والتنمية المستدامة من خلال عمليات التبادل والتعاون مع منظمات المجتمع المدني في بلدان أخرى، ومع وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى والحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more