"grâce aux efforts déployés par les" - Translation from French to Arabic

    • بفضل جهود
        
    • نتيجة للجهود المبذولة في مجال
        
    grâce aux efforts déployés par les Présidents successifs, nous avons entamé le dialogue et examiné un certain nombre de propositions visant à nous entendre sur un programme de travail, but que nous affirmons tous vouloir atteindre. UN وتمكنّا بفضل جهود الرؤساء المتعاقبين من الشروع في الحوار والنظر في عدد من المقترحات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج عمل، وتلك رغبة يزعم الجميع التشارك فيها.
    Il n'est pas nécessaire de souligner que ces réalisations ont été possibles grâce aux efforts déployés par les États parties à la Convention dans leur recherche d'une démarche constructive et par leur engagement responsable en faveur de l'application de la Convention afin de la rendre universelle et efficace. UN من الضروري أن نؤكد على الانجازات التي تحققت بفضل جهود الدول اﻷطراف في الاتفاقية من خلال اتباعها نهجا بناء والتزامها المسؤول بتنفيذ الاتفاقية وجعلها عالمية وفعالة.
    Ce droit revêt une grande importance pour la promotion et la protection des droits de l'homme et a été largement reconnu par la communauté internationale grâce aux efforts déployés par les pays en développement. UN ويتسم هذا الحق بأهمية كبرى لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتم الاعتراف به على نطاق واسع من جانب المجتمع الدولي. بفضل جهود البلدان النامية.
    Il s'agit de manifestations de violence qui restent parfois invisibles ou sur lesquelles la violence n'est faite, le plus souvent, que grâce aux efforts déployés par les femmes ayant vécu une telle situation et sont organisées pour s'y attaquer et en aider d'autres. UN وهذه مظاهر للعنف تظل في بعض الأحيان متوارية، أو تخرج إلى النور في معظم الحالات بفضل جهود النساء اللاتي مررن بهذه الحالة، واللاتي نظمن أنفسهن لمواجهتها ومساندة غيرهن.
    161. S'agissant de parvenir à intégrer la dimension de la population dans le processus d'élaboration des politiques des organismes partenaires, l'intervenante a annoncé que grâce aux efforts déployés par les services d'appui technique, l'initiative était en bonne voie et, à ce titre, elle a cité l'exemple de la FAO. UN 161 - وفيما يتعلق بمواجهة التحدي المتمثل في إدماج القضايا المتعلقة بالسكان في مستوى وضع السياسات في الوكالات الشريكة، لاحظت أن هذه العملية بصدد التنفيذ نتيجة للجهود المبذولة في مجال خدمات الدعم التقني وجسّدت ذلك بمثال منظمة الأغذية والزراعة.
    Rappelant qu'un équilibre entre la consommation et la production de matières premières opiacées a été établi par le passé grâce aux efforts déployés par les deux pays fournisseurs traditionnels, l'Inde et la Turquie, ainsi que par les autres pays producteurs, UN وإذ يكرر التأكيد على أنه تم تحقيق توازن في الماضي بين استهلاك الخامات الأفيونية وإنتاجها بفضل جهود البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع سائر البلدان المنتجة،
    Rappelant qu'un équilibre entre la consommation et la production de matières premières opiacées a été établi par le passé grâce aux efforts déployés par les deux pays fournisseurs traditionnels, l'Inde et la Turquie, ainsi que par les autres pays producteurs, UN وإذ يكرر التأكيد على أنه تم في الماضي تحقيق توازن بين استهلاك الخامات الأفيونية وإنتاجها بفضل جهود البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع سائر البلدان المنتجة،
    Considérant qu'un équilibre entre la consommation et la production de matières premières opiacées a été établi grâce aux efforts déployés par les deux pays fournisseurs traditionnels, l'Inde et la Turquie, ainsi que par les autres pays producteurs, UN وإذ يرى أنه تم تحقيق توازن بين استهلاك الخامات الأفيونية وإنتاجها بفضل جهود البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع سائر البلدان المنتجة،
    Considérant qu'un équilibre entre la consommation et la production de matières premières opiacées a été établi grâce aux efforts déployés par les deux pays fournisseurs traditionnels, l'Inde et la Turquie, ainsi que par les autres pays producteurs, UN وإذ يرى أنه تم تحقيق توازن بين استهلاك الخامات الأفيونية وإنتاجها بفضل جهود البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع سائر البلدان المنتجة،
    Des progrès ont été accomplis au niveau de l'égalité des sexes grâce aux efforts déployés par les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, en particulier en ce qui concerne l'établissement d'un cadre institutionnel national. UN وقد تحسنت قضية المساواة بين الجنسين بفضل جهود الجهات الحكومية وغير الحكومية. وكان من أبرز الإنجازات تشكيل إطار مؤسسي وطني.
    grâce aux efforts déployés par les présidences, tout d'abord celle de l'Angola et ensuite du Japon, nous sommes à présent en mesure d'évaluer les accomplissements concrets de la Commission après sa première année d'activité. UN بفضل جهود الرئيسين، أولا أنغولا ثم اليابان، يمكننا أن نتحقق الآن من المنجزات الملموسة للجنة في هذه السنة الأولى من نشاطها.
    Il met en lumière le fait que le nombre de personnes bénéficiant d'un traitement contre le VIH, la tuberculose et le paludisme s'est accru d'année en année grâce aux efforts déployés par les États, la société civile, les donateurs internationaux et les organismes multilatéraux. UN ويبرز التقرير أن عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجاً لفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا قد زاد عبر السنين بفضل جهود الحكومات والمجتمع المدني والمانحين الدوليين والوكالات المتعددة الأطراف.
    Des progrès importants ont été réalisés aux niveaux national et international s'agissant de reconnaître la contribution du bénévolat à l'édification de sociétés plus justes, surtout grâce aux efforts déployés par les Volontaires des Nations Unies. UN وقد أُحرز تقدم هام على الصعيدين الوطني والدولي في الإقرار بإسهام العمل التطوعي في بناء مجتمعات أكثر عدلا، وذلك أساسا بفضل جهود متطوعي الأمم المتحدة.
    Des progrès considérables ont été réalisés ces 10 dernières années en ce qui concerne le premier domaine d'activité, grâce aux efforts déployés par les pouvoirs publics, les universités, les ONG, de milliers de spécialistes du développement et à ceux réalisés dans le cadre du Forum de la montagne et de l'Année internationale de la montagne, 2002. UN وقد أحرز تقدم ملموس أثناء العقد الأخير في اتجاه معالجة المجال البرنامجي الأول بفضل جهود الحكومات، والجامعات، والمنظمات غير الحكومية، ومحفل الجبال، والسنة الدولية للجبال في عام 2002، وآلاف من المشتغلين في التنمية.
    3. La situation sociale, politique et économique dans l'isthme centraméricain est meilleure aujourd'hui qu'il y a 10 ans, grâce aux efforts déployés par les gouvernements et les peuples d'Amérique centrale, ainsi qu'à l'assistance fournie par la communauté internationale, tant sur le plan bilatéral que par l'intermédiaire des Nations Unies. UN 3 - واليوم أصبح هذا البرزخ في حالة اجتماعية وسياسية واقتصادية أفضل من حالته قبل عشرة أعوام، بفضل جهود حكومات أمريكا الوسطى وشعوبها، ودعم المجتمع الدولي، سواء على المستوى الثنائي أو عن طريق الأمم المتحدة.
    161. S'agissant de parvenir à intégrer la dimension de la population dans le processus d'élaboration des politiques des organismes partenaires, l'intervenante a annoncé que grâce aux efforts déployés par les services d'appui technique, l'initiative était en bonne voie et, à ce titre, elle a cité l'exemple de la FAO. UN ١٦١ - وفيما يتعلق بمواجهة التحدي المتمثل في إدماج القضايا المتعلقة بالسكان في مستوى وضع السياسات في الوكالات الشريكة، لاحظت أن هذه العملية بصدد التنفيذ نتيجة للجهود المبذولة في مجال خدمات الدعم التقني وجسﱠدت ذلك بمثال منظمة اﻷغذية والزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more