Des progrès ont été accomplis grâce aux partenariats mondiaux instaurés pour lutter contre la poliomyélite et la rougeole, mais ils ont été moins importants dans le domaine de la lutte contre le tétanos maternel et néonatal. | UN | وحدثت حالات تقدم من خلال الشراكات العالمية لمكافحة شلل الأطفال والحصبة، وبقدر أقل في مجال مكافحة كزاز الأمهات والرضع. |
Nous sommes fiers des résultats collectifs que nous avons obtenus grâce aux partenariats et à la coopération | UN | وإننا لنعتز بإنجازاتنا الجماعية من خلال الشراكات والتعاون |
Toutefois, nous sommes conscients de l'appui supplémentaire requis pour assurer une réduction optimale des émissions de mercure grâce aux partenariats. | UN | غير إننا ندرك أن الأمر يقتضي دعماً إضافياً لضمان تحقيق الإمكانيات الكاملة لخفض الزئبق من خلال الشراكات. |
Avec l'augmentation des ressources pouvant être obtenues en dehors du système des Nations Unies, de meilleurs résultats pourront être atteints grâce aux partenariats et à l'effet mobilisateur créé, même si les fonds ne passent pas par les organisations. | UN | فمع تزايد الموارد المتوافرة خارج منظومة الأمم المتحدة، سيمكن تحقيق نتائج أكبر عن طريق الشراكات والاقتراض من أجل الاستثمار حتى ولو لم تنتقل الأموال من خلال المنظمات. |
L'encadré No 6 donne aussi une idée des résultats obtenus dans ce domaine grâce aux partenariats entre le PNUD et UNIFEM. | UN | ويوضح الإطار رقم 6 بعمق النتائج التي تم إحرازها في هذا المجال من خلال الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Aptitudes pour le présent vise à élaborer des programmes plus accessibles, plus pertinents, d'un coût plus abordable pour le client et le Gouvernement, et dont la responsabilité est partagée grâce aux partenariats. | UN | ٤٤٤- وتستهدف سلسلة " تنمية المهارات اﻵن " وضع برامج تكون أسهل منالا، وأوثق صلة، وأيسر تنفيذاً لكل من المعنيين باﻷمر والحكومة، وتخضع للمساءلة عن طريق شراكات من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Sur le plan géographique, Jeunesse Horizon a déployé ses activités dans plusieurs provinces de notre pays, grâce aux partenariats avec plusieurs associations locales. | UN | وعلى الصعيد الجغرافي اضطلعت المنظمة بأنشطتها في عدة محافظات من بلدنا، بفضل الشراكات مع عدة جمعيات محلية. |
grâce aux partenariats entre secteurs public et privé, les gouvernements pourraient favoriser l'élaboration de projets avec la participation de divers intervenants. | UN | ومن شأن الحكومات أن تسهل، عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، وضع المشاريع مع الاستفادة من مساهمات مختلف أصحاب المصلحة. |
Par exemple, les économies que les agriculteurs des pays en développement réaliseraient grâce aux partenariats dans le domaine du financement structuré pourraient atteindre plusieurs millions de dollars. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الوفورات التي يمكن أن يحصل عليها المزارعون في البلدان النامية من خلال الشراكات التي بدأت في ميدان هيكلة تمويل السلع الأساسية تبلغ ملايين الدولارات. |
V. Un environnement propice grâce aux partenariats | UN | خامسا - خلق بيئة تمكينية من خلال الشراكات |
Avec l'augmentation des ressources pouvant être obtenues en dehors du système des Nations Unies, de meilleurs résultats pourront être atteints grâce aux partenariats et à l'effet mobilisateur créé, même si les fonds ne passent pas par les organisations. | UN | فبفضل تزايد الموارد المتاحة خارج منظومة الأمم المتحدة، يمكن تحقيق نتائج أكبر من خلال الشراكات والدعم، حتى وإن لم تنتقل الأموال من منظمة إلى أخرى. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur général de l'Organisation mondiale de la Santé sur les moyens de renforcer et de faciliter l'action multisectorielle pour la prévention et le contrôle des maladies non transmissibles grâce aux partenariats | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية عن الخيارات المتاحة لتعزيز وتيسير إجراءات متعددة القطاعات للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها من خلال الشراكات الفعالة |
L'objectif est de mieux servir et orienter le système des Nations Unies et ses États Membres et d'avoir un effet multiplicateur grâce aux partenariats, au lieu de faire double emploi avec les entités des Nations Unies comme celles qui sont déjà opérationnelles au niveau national; | UN | ويتمثل الهدف في خدمة وتوجيه المنظومة ودولها الأعضاء بصورة أفضل وتحقيق الأثر المضاعف من خلال الشراكات بدلاً من الازدواجية مع جهود كيانات الأمم المتحدة الأخرى مثل تلك التي تعمل بالفعل على المستوى القطري؛ |
Les projets bénéficiant d'un soutien grâce aux partenariats entre le PNUD et les fonds mondiaux sont généralement adaptés aux priorités nationales. | UN | 22 - والمبادرات التي تم دعمها من خلال الشراكات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق العالمية هامة بصفة عامة بالنسبة للأولويات الوطنية. |
Fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique aux États Membres et à d'autres partenaires de développement en vue de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali aux niveaux régional, sous-régional et national, y compris la promotion de la coopération Sud-Sud et la mise en œuvre cohérente d'activités de renforcement des capacités et d'appui technologique grâce aux partenariats | UN | تقديم الخدمات الاستشارية والدعم التقني إلى الدول الأعضاء وشركاء التنمية الآخرين بشأن تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بما في ذلك تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والإنجاز المتسق لأنشطة بناء القدرات والدعم التكنولوجي عن طريق الشراكات |
b) i) Augmentation du nombre d'initiatives régionales visant à instaurer des sociétés fondées sur la connaissance et l'information grâce aux partenariats, à la recherche-développement et l'innovation, et à l'utilisation des TIC | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات الإقليمية الرامية إلى تنمية مجتمعات المعلومات والمعرفة عن طريق الشراكات وتطوير الأبحاث والابتكار، وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
b) i) Augmentation du nombre d'initiatives régionales visant à instaurer des sociétés fondées sur la connaissance et l'information grâce aux partenariats, à la recherche-développement et l'innovation, et à l'utilisation des TIC | UN | (ب) ' 1`زيادة عدد المبادرات الإقليمية الرامية إلى تنمية مجتمعات المعلومات والمعرفة عن طريق الشراكات والبحث والتطوير والابتكار، وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Un autre intervenant, prenant note avec satisfaction des progrès réalisés grâce aux partenariats avec les milieux universitaires, a déclaré que dans son pays, un programme novateur de réintégration des enfants déscolarisés dans l'enseignement a été mené dans le cadre de l'initiative. | UN | وأعرب متكلم آخر عن ارتياحه للتقدم المحرز من خلال الشراكة مع الأوساط الأكاديمية وقال إن المبادرة مهدت في بلده لاستهلال برنامج يهدف إلى إعادة إلحاق الأطفال الذين تركوا المدارس الابتدائية بالتعليم العام. |
Il favorise les découvertes scientifiques grâce aux partenariats qui sont noués avec les pays hôtes en application de l'article 44 du Règlement sanitaire international, aux termes duquel les États parties s'engagent à collaborer entre eux pour détecter et évaluer les événements, et y faire face, ainsi qu'en matière d'acquisition, de renforcement et de maintien des capacités de santé publique. | UN | ويشجع برنامج الكشف عن الأمراض على الصعيد العالمي الاكتشافات العلمية من خلال الشراكة مع البلدان المضيفة، التي تجرى بالاتساق مع المادة 44 من اللوائح الصحية الدولية التي توعز إلى الدول الأطراف أن تتعاون مع بعضها البعض على الكشف عن الأحداث التي تقع وتقييمها والاستجابة لها، وعلى تطوير القدرات في مجال الصحة العامة وتعزيزها والحفاظ عليها. |
17. Le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique et d'autres initiatives régionales ou sous-régionales telles que l'Initiative des pays d'Asie centrale en faveur de la gestion des terres et la coopération au titre de TerrAfrica sont autant d'exemples de cadres dans lesquels le Mécanisme mondial agit grâce aux partenariats afin de garantir un impact optimal. | UN | 17- والبرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا هو ومبادرات دون إقليمية أخرى مثل مبادرة بلدان آسيا الوسطى المعنية بإدارة الأراضي وشراكة أرض أفريقيا " TerrAfrica " من الأمثلة على المجالات التي تعمل فيها الآلية العالمية عن طريق شراكات من أجل تحقيق أقصى تأثير. |
17. Le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique et d'autres initiatives régionales ou sous-régionales telles que l'Initiative des pays d'Asie centrale en faveur de la gestion des terres et la coopération au titre de TerrAfrica sont autant d'exemples de cadres dans lesquels le Mécanisme mondial agit grâce aux partenariats afin de garantir un impact optimal. | UN | 17- والبرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا هو ومبادرات دون إقليمية أخرى مثل مبادرة بلدان آسيا الوسطى المعنية بإدارة الأراضي وشراكة أرض أفريقيا " TerrAfrica " من الأمثلة على المجالات التي تعمل فيها الآلية العالمية عن طريق شراكات من أجل تحقيق أقصى تأثير ممكن. |
Ces résultats ont été obtenus grâce aux partenariats établis par le Ministère de la santé. | UN | وقد تحققت تلك النتائج بفضل الشراكات التي أقامتها وزارة الصحة. |
grâce aux partenariats mis en place avec les membres du système des Nations Unies, les autorités locales, la société civile, les établissements universitaires et le secteur privé, et dans le cadre de leurs relations avec les médias, ces bureaux ont sensibilisé aux problèmes internationaux les plus urgents et ont permis de mieux les comprendre. | UN | وتقوم هذه المكاتب، عن طريق إقامة شراكات مع أعضاء منظومة الأمم المتحدة، والسلطات المحلية، والمجتمع المدني، والمؤسسات الأكاديمية، والقطاع الخاص، وعبر الاتصال الإعلامي، بالتوعية بالعديد من هذه الشواغل الملحة المدرجة على البرنامج العالمي وتحسين فهمها. |
grâce aux partenariats durables et authentiques que nous avons forgés au cours de la conférence, les petits États insulaires en développement ont toute raison de croire que l'avenir leur sourit. | UN | وبفضل الشراكات الحقيقية والدائمة التي أُنشئت خلال المؤتمر، بات لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية جميع الأسباب التي تدعوها إلى التطلع إلى المستقبل بقدر عظيم من الارتياح والثقة. |