grâce aux progrès réalisés dans les TIC, l'accès aux techniques du savoir et de la production - et leur diffusion - n'a jamais été aussi facile. | UN | وبفضل التقدم المحرز في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أصبح الحصول على المعرفة وتقنيات الإنتاج أيسر منه في أي وقت مضى. |
À l'heure actuelle, grâce aux progrès de la science et de la technologie, nous pouvons vaincre la maladie, la pauvreté, la faim, la haine et la guerre. | UN | وبفضل التقدم العلمي والتكنولوجي أصبح بإمكاننا حاليا، أن نقهر المرض والفقر والمجاعة والحقد والحرب. |
grâce aux progrès réalisés dans ce domaine, le secteur privé affiche déjà une croissance soutenue. | UN | وبفضل التقدم المحرز في هذا المجال، حقق القطاع الخاص نمواً مطرداً. |
Il y a un an, j'ai déclaré que grâce aux progrès réalisés en matière de sécurité et dans les secteurs économique et social, la Colombie se trouvait à l'aube d'une ère nouvelle. | UN | قلت قبل عام، إنه بفضل التقدم في مجال الأمن الاقتصادي والاجتماعي وجدت كولومبيا نفسها على أعتاب فجر جديد. |
Par ailleurs, la pauvreté diminue au niveau mondial, notamment grâce aux progrès spectaculaires de l'Asie. | UN | ومن جهة أخرى، فإن معدلات الفقر تتراجع على صعيد العالم أجمع، بفضل التقدم المثير للاهتمام الذي تحقق في آسيا بشكل خاص. |
Le trentième anniversaire du Plan d'action de Buenos Aires intervient alors que la coopération Sud-Sud a acquis une plus grande importance, grâce aux progrès considérables enregistrés dans de nombreux pays en développement. | UN | 2 - هذا وتجئ الذكرى السنوية الثلاثون لخطة عمل بيونس أيرس في وقت اكتسب فيه التعاون فيما بين بلدان الجنوب شأنا أكبر، بفضل المكاسب الهامة التي تحققت في أصقاع كثيرة من العالم النامي. |
Les petits États insulaires en développement sont conscients qu'il existe aujourd'hui, grâce aux progrès rapides de l'informatique et de la télématique, des moyens qui pourraient leur permettre de surmonter les problèmes liés à l'isolement et à l'éloignement et de renforcer leur résistance en cas de choc. | UN | 75 - تدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أن هناك فرصا جديدة أتاحتها التطورات الجديدة المتسارعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويمكن أن تساعدها في التغلب على قيود العزلة والبعد وبناء قدرتها على تحمل الصدمات. |
12. grâce aux progrès réalisés dans le domaine des neurosciences et des sciences sociales et comportementales, on dispose de nouveaux outils permettant d'intervenir efficacement en matière de réduction de la demande. | UN | 12- يوفر التقدم المحرز في مجالات علم الأعصاب والعلوم الاجتماعية وعلم السلوكيات أدوات جديدة تسمح بالتدخل الفعال في ميدان تخفيض الطلب. |
La nécessité impérieuse de soigner ces jeunes patients peut trouver une réponse grâce aux progrès de la science médicale. | UN | ويمكن الوفاء بالحاجة الملحة لعلاج أولئك المرضى الصغار من خلال أوجه التقدم في العلوم الطبية. |
grâce aux progrès que ses collègues et lui-même ont accomplis dans leurs travaux, M. Mehlis a pu m'informer que la Commission entamerait aujourd'hui sa phase véritablement opérationnelle. | UN | وبفضل التقدم الذي أحرزه السيد ميلهيس هو وزملاؤه في أعمالهم، أخبرني بأن اللجنة ستشرع اليوم فعلا في عملياتها. |
grâce aux progrès réalisés jusqu'ici dans le cadre du programme national de déminage humanitaire, ils ne sont plus que 30 000 à vivre dans de telles conditions. | UN | وبفضل التقدم المحرز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، أصبح عدد الذين يعيشون في تلك الظروف 000 30 نسمة. |
grâce aux progrès de l'Union européenne, la souveraineté classique s'est trouvée remplacée pour ses États membres par une interdépendance dont les effets positifs sont éclatants. | UN | وبفضل التقدم الذي أحرزه الاتحاد الأوروبي، استعاضت دوله الأعضاء عن السيادة الكلاسيكية بالتكافل الذي تدعو آثاره الإيجابية إلى الإعجاب. |
grâce aux progrès réalisés dans les discussions qui ont lieu au Groupe de travail à composition non limitée, les travaux sur cet aspect de l'ensemble des propositions en sont maintenant à un stade bien avancé. | UN | وبفضل التقدم الذي أحرز في المناقشات في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، بلغ هذا العنصر من مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة النهائية مرحلة متقدمة تماما. |
grâce aux progrès réalisés dans le domaine de l'industrialisation, le Kazakhstan avait créé un nombre élevé d'emplois rémunérés correctement. | UN | ١١- وبفضل التقدم المحرز في مجال التصنيع، حققت كازاخستان مستويات عمالة عالية بأجور لائقة. |
grâce aux progrès réalisés, la parité filles/garçons au primaire est envisageable en 2015 mais difficile au secondaire. | UN | وبفضل التقدم المحرز، يمكن تحقيق التكافؤ بين الفتيات والفتيان في مرحلة التعليم الابتدائي في عام 2015 ولكن من الصعب بلوغ هذا الهدف في مرحلة التعليم الثانوي. |
Au cours des 50 dernières années, l'espérance de vie à la naissance dans le monde est passée d'environ 20 ans à 66 ans grâce aux progrès de la médecine et de la technologie. | UN | فعلى امتداد السنوات الخمسين الماضية، ازداد العمر المتوقع عند الولادة عالميا على نحو تدريجي حوالي 20 سنة ليصل إلى 66 سنة بفضل التقدم الذي شهدته المعارف والتكنولوجيا الطبية. |
— Que de nos jours, grâce aux progrès des moyens de communication, le monde est devenu un village global où les cultures ne sont plus isolées, | UN | - أن العالم اليوم، بفضل التقدم في الاتصالات، أصبح بمثابة قريـة واحـدة لـم تعد فيها الثقافات معزولة عن بعضها البعض، |
Ces dernières années, cette recherche a trouvé un nouveau souffle grâce aux progrès réalisés par les tribunaux dans l'examen des affaires relatives à des violations des droits de l'homme. | UN | وخلال الأعوام الأخيرة، تلقت هذه الجهود زخماً جديداً بفضل التقدم الذي أحرزته المحاكم في بحث القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Le trentième anniversaire du Plan d'action de Buenos Aires intervient alors que la coopération Sud-Sud a acquis une plus grande importance, grâce aux progrès considérables enregistrés dans de nombreux pays en développement. | UN | 2 - هذا وتجئ الذكرى السنوية الثلاثون لخطة بوينس أيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني في ما بين البلدان النامية في وقت اكتسب فيه التعاون في ما بين بلدان الجنوب شأوا أكبر، بفضل المكاسب الهامة التي تحققت في أصقاع كثيرة من العالم النامي. |
Les petits États insulaires en développement savent qu'il existe aujourd'hui, grâce aux progrès rapides de l'informatique et de la télématique, des moyens qui pourraient leur permettre de surmonter les problèmes liés à l'isolement et à l'éloignement et de renforcer leur résistance en cas de choc. | UN | 79 - تدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أن هناك فرصا جديدة أتاحتها التطورات الجديدة المتسارعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويمكن أن تساعدها في التغلب على قيود العزلة والبعد وبناء قدرتها على تحمل الصدمات. |
12. grâce aux progrès réalisés dans le domaine des neurosciences et des sciences sociales et comportementales, on dispose de nouveaux outils permettant d'intervenir efficacement en matière de réduction de la demande. | UN | 12- يوفر التقدم المحرز في مجالات علم الأعصاب والعلوم الاجتماعية وعلم السلوكيات أدوات جديدة تسمح بالتدخل الفعال في ميدان تخفيض الطلب. |
Les consultants ont également observé que le meilleur moyen d'utiliser les gains de productivité et les économies réalisés grâce aux progrès de l'informatique, au renforcement de la délégation des pouvoirs et à l'amélioration des modes de fonctionnement était de financer les ponctions continuelles opérées sur le compte d'appui. | UN | وأشارت الدراسة أيضا إلى أن المكاسب في الكفاءة والاقتصاد التي يمكن تحقيقها من خلال أوجه التقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات وزيادة تفويض السلطة والتحسينات في العمليات التجارية قد يمكن استغلالها على أفضل وجه لتلبية الطلبات المستمرة على حساب الدعم. |
grâce aux progrès dans la technologie des transports, on voyage environ 1 heure ou 2 par jour en moyenne et on ne consacre pas plus de temps au transport. | UN | 71 - ونظرا لما حدث من تقدم في تكنولوجيا النقل، يسافر البشر حوالي 1.2 ساعة يوميا؛ ولا ينفقون مزيدا من الوقت في المتوسط للانتقال من مكان إلى آخر. |
Dans les circonstances actuelles, la coopération Sud-Sud, grâce aux progrès tangibles déjà accomplis, aura encore plus d'avenir. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سيفتح التعاون في ما بين بلدان الجنوب آفاقا أوسع بناء على التقدم الملحوظ المحقق. |