Gestion des catastrophes naturelles grâce aux techniques spatiales | UN | إدارة الكوارث الطبيعية باستخدام تكنولوجيا الفضاء |
3. Gestion des catastrophes naturelles grâce aux techniques spatiales | UN | 3- إدارة الكوارث الطبيعية باستخدام تكنولوجيا الفضاء |
Des femmes entrepreneures ont également participé à des missions commerciales virtuelles tenues en ligne, grâce aux techniques élaborées par le Ministère des affaires étrangères et du commerce international. | UN | وشاركت صاحبات المشاريع أيضا في بعثات تجارية تجرى على شبكة الإنترنت باستخدام تكنولوجيا استحدثتها وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية. |
Cette tâche sera effectuée dans les petits États insulaires en développement par des personnes travaillant en coopération et conjuguant leurs efforts grâce aux techniques télématiques et aux systèmes de télécommunications appropriés. | UN | وسيقوم بهذا أهل الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق التعاون والتفاعل معا باستخدام تكنولوجيات الاتصالات الحاسوبية الملائمة وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكيــة المناسبة. |
Ces mesures consistaient entre autres à tirer parti au maximum de l'utilisation et des applications des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) aux fins du développement durable, à améliorer les services médicaux et de santé publique grâce aux techniques spatiales, à élaborer une stratégie mondiale intégrée de surveillance de l'environnement et à améliorer la gestion des ressources naturelles de la planète. | UN | وتشتمل هذه التدابير، ضمن أمور أخرى، على زيادة فوائد استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقات تلك النظم من أجل دعم التنمية المستدامة، وتحسين الخدمات الطبية وخدمات الصحة العمومية من خلال استخدام تكنولوجيات الفضاء، وصوغ استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة وتحسين إدارة موارد الأرض الطبيعية. |
Ce projet a pour principal objectif de contribuer à l'amélioration des missions de surveillance et de gestion des forêts grâce aux techniques spatiales. | UN | الهدف الرئيسي لهذا المشروع هو المساعدة على تحسين رصد الغابات وإدارتها باستخدام تقنيات الفضاء. |
Il serait bon de promouvoir l'adoption de mesures visant à élargir l'accès à Internet et à favoriser l'ouverture et la capacité d'adaptation, en vue de déjouer la censure ou la surveillance de masse grâce aux techniques de communication. | UN | وينبغي التشجيع على اتخاذ التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الوصول إلى الإنترنت وتعزيز الانفتاح والمرونة للتصدي للرقابة أو المراقبة الجماعية عن طريق تكنولوجيا الاتصالات. |
Le but de ces créations de postes serait d’améliorer, grâce aux techniques modernes, les délais de publication des documents et ouvrages juridiques ainsi que le stockage, la recherche et la distribution des documents. | UN | والغرض من جميع الوظائف الجديدة المقترحة هو تحسين إصدار الوثائق والمنشورات القانونية في اﻵجال المناسبة وتخزين واسترجاع وتوزيع الوثائق بواسطة التكنولوجيا العصرية. |
Ce projet intègre donc les deux approches, dans le but commun d'améliorer la santé publique grâce aux techniques spatiales. | UN | ومن ثم، فإنّ هذا المشروع يجمع بين كلا النهجين ويرمي إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثّل في تحسين الصحة العمومية بواسطة تكنولوجيات الفضاء. |
26. La détection précoce de sécheresses grâce aux techniques de télédétection permet de prendre des décisions pour les prévenir ou en atténuer les effets. | UN | 26- والكشف المبكّر عن الجفاف باستخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد يمكِّن من اتخاذ قرارات لاتقاء هذه الظاهرة وتخفيف آثارها. |
c) Gestion des catastrophes naturelles grâce aux techniques spatiales | UN | (ج) إدارة الكوارث الطبيعية باستخدام تكنولوجيا الفضاء |
Réduction de 12 % du nombre de serveurs grâce aux techniques de virtualisation (2007/08 : 86; 2008/09 : 68; 2009/10 : 60) | UN | تخفيض عدد الخواديم بنسبة 12 في المائة باستخدام تكنولوجيا الفرضنة (2007/2008: 86؛ 2008/2009: 68؛ 2009/2010: 60) |
Un projet de l'ONUDI pour l'industrie vestimentaire cubaine visant à informatiser le dessin et la coupe des tissus, grâce aux techniques de conception et fabrication assistées par ordinateur (CFAO), a dû recourir à des programmes rudimentaires du fait de l'impossibilité d'exploiter les nouvelles technologies mises au point aux États-Unis. | UN | واضطر مشروع يخص صناعة الملابس في كوبا أقامته اليونيدو، لتركيب معدات محوسبة لتصميم الملابس وقصها باستخدام تكنولوجيا التصميم والتصنيع بمعونة الحاسوب، إلى استخدام برامج بدائية للتشغيل الآلي بسبب تعذر الاستعانة بالتكنولوجيات الجديدة المستحدثة في الولايات المتحدة. |
d) Identification des facteurs de risques environnementaux de la malaria entre 2002 et 2006 en Colombie, grâce aux techniques de télédétection; | UN | (د) تحديد عوامل الخطر البيئية المتصلة بالملاريا بين عامي 2002 و 2006 في كولومبيا، باستخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد؛ |
f) Caractérisation des habitats du Phlebotominae dans le nord-ouest de l'Argentine, grâce aux techniques de télédétection; | UN | (و) تحديد خصائص مناطق توطن دبابة الرمل الفاصدة في شمال غرب الأرجنتين، باستخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد؛ |
f. Deux ateliers de formation sur le développement de réseaux d'information pour les femmes grâce aux techniques d'information modernes. | UN | و - حلقتا تدريب على تعزيز شبكة معلومات المرأة باستخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة. |
f. Deux ateliers de formation sur le développement de réseaux d'information pour les femmes grâce aux techniques d'information modernes. | UN | و - حلقتا تدريب على تعزيز شبكة معلومات المرأة باستخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة. |
Ces mesures consistaient entre autres à tirer parti au maximum des applications des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) aux fins du développement durable, à améliorer les services médicaux et de santé publique grâce aux techniques spatiales, à élaborer une stratégie mondiale intégrée de surveillance de l'environnement et à améliorer la gestion des ressources naturelles de la planète. | UN | وتشتمل هذه التدابير على عدد من الأمور منها زيادة فوائد تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة من أجل دعم التنمية المستدامة، وتحسين الخدمات الطبية وخدمات الصحة العمومية من خلال استخدام تكنولوجيات الفضاء، وصوغ استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة وتحسين إدارة موارد الأرض الطبيعية. |
grâce aux techniques d'observation de la Terre, l'Initiative GMES devrait fournir des services d'information complets pour répondre aux besoins des utilisateurs. | UN | وسوف يقدم البرنامج طائفة واسعة من الخدمات المعلوماتية باستخدام تقنيات رصد الأرض، ملبيا بذلك احتياجات المستخدمين. |
e) À assurer, grâce aux techniques spatiales, l’accès universel aux sources d’information et aux programmes éducatifs. | UN | )ﻫ( عن طريق تكنولوجيا الفضاء ، كفالة النفاذ الى مصادر المعلومات والبرامج التعليمية في جميع أرجاء العالم . |
Le but de ces créations de postes serait d’améliorer, grâce aux techniques modernes, les délais de publication des documents et ouvrages juridiques ainsi que le stockage, la recherche et la distribution des documents. | UN | والغرض من جميع الوظائف الجديدة المقترحة هو تحسين إصدار الوثائق والمنشورات القانونية في اﻵجال المناسبة وتخزين واسترجاع وتوزيع الوثائق بواسطة التكنولوجيا العصرية. |
d) Prévision mondiale des incendies en milieu sauvage grâce aux techniques spatiales, par l'observateur de l'Université internationale de l'espace (ISU); | UN | (د) " التنبؤ بالحرائق البرية على نطاق عالمي بواسطة تكنولوجيات الفضاء " ، قدّمه المراقب عن الجامعة الدولية للفضاء؛ |
Elles fournissent des solutions permettant de répondre aux besoins de populations vulnérables dans le domaine de la santé par la télémédecine, voire par la télé-épidémiologie, ou dans le domaine de l'éducation grâce aux techniques de téléenseignement. | UN | إنها توفر حلولا تمكن من تلبية احتياجات السكان الضعفاء في ميدان الرعاية الصحية من خلال العلاج عن بعد ودراسة الأوبئة عن بعد، وفي ميدان التعليم، وذلك بفضل تكنولوجيا التعليم عن بعد. |
Il est possible, encore aujourd’hui, d’améliorer l’efficience énergétique grâce aux techniques commerciales disponibles et ce, dans tous les secteurs. | UN | ٣٥ - وفي الوقت الراهن أيضا، يمكن كذلك تحقيق مكاسب كبيرة في ميدان كفاءة الطاقة من خلال تكنولوجيات متوفرة تجاريا بكافة قطاعات المجتمع. |