"grâce de" - Translation from French to Arabic

    • سماح مدتها
        
    • السماح البالغة
        
    • تأجيل مدتها
        
    • برحمة
        
    • سماح لمدة
        
    • لمجد
        
    • بالعفو وطلبا
        
    • سماح قدرها
        
    Le service de la dette publique est rééchelonné sur 20 ans, avec un délai de grâce de 10 ans. UN ووفقا لهذه الشروط تتم إعادة جدولة قروض المساعدة الانمائية الرسمية على مدى ٢٠ سنة مع فترة سماح مدتها ١٠ سنوات.
    Les montants dont ces pays restent redevables ont été réduits à la suite d'un rééchelonnement sur 40 ans, assorti d'une période de grâce de 16 ans. UN وتم تخفيض الديون المستحقة للصندوق من هذه البلدان بإعادة جدولتها على مدى فترة 40 عاما مع فترة سماح مدتها 16 سنة.
    Il prévoit un délai de grâce de neuf ans en ce qui concerne le respect des dispositions relatives à la détectabilité ainsi qu'aux mécanismes d'autodestruction et de désactivation. UN وهو يسمح بفترة سماح مدتها تسعة أعوام للامتثال لمتطلبات إمكانية الاكتشاف وآليات اﻹتلاف الذاتي والتخميد الذاتي.
    Cette évaluation, que l'on a voulu rigoureuse, ne tient pas compte de la période de grâce de dix ans accordée aux Parties visées à l'article 5, de sorte que les pourcentages des niveaux de référence évités au regard des obligations sont beaucoup plus élevés. UN وفي هذا التقييم تم اتباع النهج المتشدد إلى حد ما القاضي بعدم التصحيح فيما يتعلق بفترة السماح البالغة 10 سنوات الممنوحة للبلدان الأطراف في المادة 5، ولذلك فإن نسبة خط الأساس التي تم تلافيها أعلى بكثير مقارنة بالمتطلبات التنظيمية.
    Les demandeurs d'asile se voient accorder un délai de grâce de sept jours si leurs demandes sont rejetées, ce qui rend impossible l'expulsion immédiate d'un demandeur débouté. UN وتمنح للمتقدمين بطلبات للحصول على مركز اللاجئ مهلة تأجيل مدتها 7 أيام إذا رفضت طلباتهم، مما يجعل من المستحيل ترحيل أي شخص رفض طلبه عنوة على الفور.
    Que son âme et celles des fidèles défunts, par la grâce de Dieu, reposent en paix. UN فلترقد روحها وأرواح المؤمنين الراحلين كافة، برحمة من الرب، في سلام.
    Un délai de grâce de cinq ans est accordé pour le remboursement du principal. UN وهناك فترة سماح لمدة خمس سنوات على سداد رأس المال الأصلي للقرض.
    La Facilité de crédit rapide prévoit une période de grâce de cinq ans et demi et une échéance finale de 10 ans. UN وللتسهيل الائتماني السريع فترة سماح مدتها خمس سنوات ونصف، وأجل نهائي يحلّ بعد عشر سنوات.
    Le Japon a annoncé qu'il accorderait un prêt à l'Iraq d'un montant de 862 millions de dollars, remboursable sur 40 ans, avec une période de grâce de 10 ans. UN وأعلنت اليابان أنها ستقرض العراق 862 مليون دولار مستحقة السداد في غضون 40 سنة، مع فترة سماح مدتها 10 سنوات.
    Selon ces conditions, les remboursements dus pendant la période de consolidation sont rééchelonnés aux taux d'intérêt du marché, mais sur une période de 25 ans, avec un délai de grâce de 14 ans. UN وهذا الخيار يؤدي الى إعادة هيكلة خدمة الديون المستحقة خلال فترة التوحيد بأسعار السوق، ولكنه يعيد جدولتها على مدى ٢٥ سنة مع فترة سماح مدتها ١٤ سنة.
    Ces conditions comportaient la possibilité d'une annulation pouvant atteindre les deux tiers du montant total de la dette des pays à faible revenu, le reste étant rééchelonné aux taux du marché sur une période de 25 ans, avec un délai de grâce de cinq ans. UN وتنص شروط ترينيداد على إلغاء ثلثي مجموع الديون المستحقة كلها. أما الباقي فتتم إعادة جدولته بأسعار السوق على مدى فترة ٢٥ سنة مع فترة سماح مدتها ٥ سنوات.
    Ces prêts, d'un montant allant de 1 500 deutsche mark à environ 18 000 deutsche mark, consentis sur 15 ans, avec une période de grâce de deux ans et un intérêt de 2 %, sont gérés par des banques locales. UN وتدير المصارف المحلية هذه القروض، التي تتراوح من ١ ٥٠٠ مارك ألماني الى حوالي ٠٠٠ ١٨ مارك ألماني بآجال مدتها ١٥ سنة، مع فترة سماح مدتها سنتان وبفائدة ٢ في المائة.
    Au moment où le présent rapport a été établi, l'accord n'avait pas encore été définitivement signé, mais ses conditions seront probablement les suivantes : les 25,5 milliards de dollars de principal exigible seront remboursés en 25 ans avec un délai de grâce de sept ans à un taux d'intérêt lié au LIBOR. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان عقد الاتفاق بصفة نهائية لا يزال معلقاً، لكن الشروط التي يحتمل الاتفاق عليها هي كما يلي: يسدد أصل الدين المعتمد وقدره ٥,٥٢ مليار دولار على مدى ٥٢ عاما، مع فترة سماح مدتها ٧ سنوات بسعر الفائدة المتداول بين مصارف لندن.
    Aux termes de cet accord, qui ne prévoit aucune remise de dette, le principal d'un montant de 25,5 milliards doit être remboursé intégralement sur une période de 25 ans, après un délai de grâce de sept ans. UN وبمقتضى بنود الاتفاق، الذي لم يتضمن أي إعفاء من الدين، يُسدد أصل الدين الذي يبلغ مقداره ٢٥,٥ بليون دولار بالكامل على مدى ٢٥ عاما بعد فترة سماح مدتها سبع سنوات.
    En plus de la contrepartie nationale de 4,5 millions de dollars, le programme sera financé par un prêt de la Banque interaméricaine de développement d'une valeur de 40 millions de dollars à rembourser sur 25 ans, assorti d'un délai de grâce de cinq ans. UN وإضافة إلى التمويل الوطني المقابل بمبلغ 4.5 مليون دولار، سيُموّل البرنامج بقرض من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بمبلغ 40 مليون دولار، تسدد على مدى 25 عاماً مع فترة سماح مدتها خمسة أعوام.
    Ceux qui étaient temporairement absents d'Australie le 26 février 2001 et qui percevaient des prestations de sécurité sociale bénéficiaient d'un délai de grâce de six mois. UN وطُبِّقت فترة سماح مدتها 6 أشهر لفائدة المواطنين النيوزيلنديين الغائبين مؤقتاً عن أستراليا في 26 شباط/فبراير 2001، والذين كانوا يحصلون على مزايا الضمان الاجتماعي.
    Enfin, ceux qui résidaient en Australie mais en étaient temporairement absents, qui ne pouvaient pas rentrer en Australie dans les trois mois prévus et qui ne percevaient pas de prestations de sécurité sociale bénéficiaient d'un délai de grâce de douze mois. UN وطُبِّقت فترة سماح مدتها 12 شهراً لفائدة من كان يقيم في أستراليا وغاب عنها مؤقتاً من المواطنين النيوزيلنديين الذين تعذرت عليهم العودة إليها في فترة الثلاثة أشهر ولم يحصلوا على مزايا الضمان الاجتماعي.
    23. Enfin, pour tous les autres pays, le Club de Paris a défini un ensemble normalisé de conditions, à savoir que le service de la dette pendant la période de consolidation est rééchelonné sur 10 ans, avec un délai de grâce de cinq ans pour le remboursement du principal, le remboursement des intérêts devant quant à lui se poursuivre sans interruption. UN ٢٣ - وتأخذ شروط نادي باريس المعيارية التي تطبق على جميع البلدان اﻷخرى خدمة الديون التي يحين موعد سدادها على الديون المستحقة خلال فترة التوحيد وتعيد جدولتها على مدى ١٠ سنوات مع فترة سماح مدتها ٥ سنوات على مدفوعات أصل الدين. أما مدفوعات الفائدة فيتوقع أن تستمر دون انقطاع.
    Cette évaluation a amené à adopter l'approche plutôt rigoureuse constituant à ne pas apporter de correction au délai de grâce de dix ans accordé aux Parties visées à l'article 5, de sorte que les pourcentages des quantités de référence non employées eu égard aux obligations réglementaires sont considérablement plus élevés. UN وفي هذا التقييم تم اتباع النهج المتشدد إلى حد ما القاضي بعدم التصحيح فيما يتعلق بفترة السماح البالغة 10 سنوات الممنوحة للبلدان الأطراف في المادة 5، ولذلك فإن نسبة خط الأساس التي تم تلافيها أعلى بكثير مقارنة بالمتطلبات التنظيمية.
    458. Conformément au règlement du programme, les prêts accordés par la Banque foncière doivent être remboursés en 20 ans, avec une période de grâce de trois ans. UN 458- وبموجب لوائح البرنامج، يتعين تسديد القروض الممنوحة من أموال المصرف في غضون 20 عاما، مع السماح بفترة تأجيل مدتها ثلاثة أعوام.
    Et espérer qu'ils trouvent la grâce de nous pardonner aussi. Open Subtitles على أمل أن يتحلوا برحمة المغفرة لنا
    Les conglomérats visés par cette disposition bénéficient d'un délai de grâce de trois ans pour réduire les garanties qui dépassent le plafond fixé. UN ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد.
    "Par la grâce de Merlin, que l'astre solaire m'accorde son infinie puissance." Open Subtitles حسنا. "لمجد ميرلين، ضوء النور هو لي لاهيمن."
    Tant l'auteur que son épouse ont adressé des requêtes auprès de la présidence entre 2001 et 2007 pour obtenir la grâce de l'auteur et ils demandent l'assistance du Comité. UN وكانت الزوجة وصاحب البلاغ نفسه قد قدّما في الفترة بين عامي 2001 و2007 التماسات إلى مكتب رئيس الجمهورية مطالبين بالعفو وطلبا إلى اللجنة مساعدتهمـا في هذا الصدد.
    i) Octroi à l'État d'un délai de grâce de deux à trois mois pour lui permettre d'exécuter le jugement et de désigner à loisir les biens qui serviront à satisfaire la demande; UN البديل الأول `1` منح الدولة فترة سماح قدرها شهران إلى ثلاثة أشهر للامتثال له فضلا عن الحرية في تحديد الممتلكات لغرض التنفيذ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more