Malgré des soulèvements militaires et l'octroi de grâces sous la présidence de Carlos Mennem, les progrès se sont poursuivis. | UN | وعلى الرغم من الاضطرابات العسكرية وقرارات العفو التي صدرت أثناء حكم كارلوس منعم، ظلت مسيرة التقدم مستمرة. |
Aide juridique pour les grâces et les commutations de peines | UN | المساعدة القانونية من أجل حالات العفو وتخفيف الأحكام |
Ils peuvent déposer un recours en grâce et c'est la Commission des grâces présidentielles qui l'examine. | UN | كما يجوز لهم أن يتقدموا بالتماس للعفو، وتحال الطلبات إلى لجنة العفو الرئاسي من أجل مراجعتها. |
On ne veut pas revivre ce qu'on a vécu à l'Action de grâces. | Open Subtitles | يسوع، نحن لا نريد أن تذهب من خلال الشكر مرة أخرى. |
Cette peine était toutefois assortie de garde-fous appropriés, que constituaient notamment le Comité des grâces ou le droit de grâce de S. M. le Roi. | UN | بيد أنه توجد ضمانات ملائمة تخص تنفيذ عقوبة الإعدام ومنها لجنة العفو وحق الرأفة المخول لجلالة الملك. |
Il peut aussi accorder des grâces et des commutations de peine et a le pouvoir de déclarer la guerre. | UN | كما يمكن للرئيس منح العفو أو تخفيف الأحكام، علاوة على امتلاكه السلطة التنفيذية لإعلان الحرب. |
De par la Clause n° 1... de l'ordre des grâces Spéciales... il sera, de ce fait, remis en liberté. | Open Subtitles | و بموجب البند رقم واحد . .. من طلب العفو الخاص انه تم العفو عنه |
La situation est donc aujourd'hui ambiguë et certains remettent en cause la légitimité des grâces prononcées par le Président au motif que sa capacité à le faire n'a pas de fondement légal. | UN | ولذلك، فإن الوضع الحالي غامض، ويشكك البعض في شرعية العفو الرئاسي على أساس أنه ليس قانونياً. |
Mis à part quelques chefs plus connus et identifiés, presque tous les démobilisés pourraient bénéficier de mesures mettant fin aux procédures engagées contre eux, y compris des remises de peine ou des grâces. | UN | وباستثناء بعض الزعماء المعروفين والذين تم تحديد هويتهم، يمكن لجميع المسرحين تقريباً أن يستفيدوا من مختلف فئات التدابير التي تضع حداً للإجراءات المتخذة ضدهم، بما فيها العفو. |
Cependant, au cours de la période considérée, des grâces avaient été accordées dans 11 cas. | UN | ولكن مُنح العفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير في 11 حالة. |
Les grâces ont été accordées par le Roi dans des décrets qui ont été publiés dans le Journal officiel espagnol. | UN | ومنح الملك العفو لهم في مراسيم صدرت في الجريدة الرسمية الإسبانية. |
Nous rendrons grâces et nous passerons la soirée exactement comme je l'avais prévu. Nous pouvons leur donner cela. | Open Subtitles | سنقدم الشكر, وننهي الليلة كما خططت لها, يمكننا إعطاؤهم هذا. |
Je rends grâces pour la robe rose que j'ai eue au magasin aujourd'hui. | Open Subtitles | أقدم الشكر على فستان الشفون الوردي الذي حصلت عليه بالمتجر. |
Et je rends grâces pour cet instant que je chérirai à jamais. | Open Subtitles | وأقدم الشكر على لحظة الزمن هذه. والتي سأكنّها إلى الأبد. |
Veiller à ce que l'octroi de grâces ne conduise pas à des situations d'impunité; | UN | :: ضمان ألاَّ تؤدي حالات منح الرأفة التنفيذية إلى حالات إفلات من العقاب. |
Les règles régissant l'organisation judiciaire prévoient deux types de grâces : les grâces générales et les grâces occasionnelles. | UN | وحسب قواعد النظام القضائي للدولة، هناك نوعان من العفو: عفو عام وعفو لمناسبة. |
On ne peut pas commencer sans avoir dit les grâces. | Open Subtitles | ما أحسبكم ستأكلون قبل تلاوة صلاة شكر "روبوتية". |
Elle croit que je me sers de toi pour revenir dans ses bonnes grâces. | Open Subtitles | والآن أنها ستعمل التفكير أنا أحاول أن نعود الى بلدها النعم جيدة من خلال يرسل لك هناك. |
Affamée, tu ne dis pas les grâces. | Open Subtitles | لن ترغب بتلاوة صلاة المائدة حين تكون جائعة |
En vertu de l'article 88 de la Constitution, il existe un comité consultatif des grâces, présidé par le ministre désigné. | UN | وعملاً بالمادة 88 من الدستور يجب أن تؤسس أيضاً لجنة استشارية معنية بالعفو يترأسها الوزير المعين. |
12. Les peines prononcées par la Cour doivent être exécutées sous le contrôle de l'Organisation des Nations Unies afin de prévenir l'octroi abusif d'amnisties ou de grâces. | UN | ٢١ - ويجب أن يجري تنفيذ أحكام المحكمة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، تفاديا لمنح حالات العفو السياسي أو الصفح دون داع. |
Pas avant d'avoir dit les grâces. | Open Subtitles | ليس قبل النعمة. |
Tu rentreras plus dans les bonnes grâces de ton Dieu. | Open Subtitles | لا يمكنك العودة لنوال نِعم ربك أيها القِس |
Le Gouvernement a indiqué qu'au cours de l'année écoulée, quand le Ministre de la justice était Diego GarciaSayán, 155 grâces avaient été accordées mais il restait encore à étudier environ 1 916 demandes, dont 560 revêtaient un caractère prioritaire. | UN | ولاحظت الحكومة أنه أثناء ولاية دييغو غارثيا سايان كوزير للعدل، مُنح 155 عفواً في العام الأخير وحده فيما ظل 1916 طلباً قيد المراجعة، ومن بينها 560 طلباً يكتسي طابع الأولوية. |
Loi du 29 décembre 1999 relative à l'amnistie et aux grâces annuelles à l'occasion du congé de Gadyr gijesi (Nuit du Tout-Puissant); | UN | قانون العفو والصفح السنويين احتفالا بإجازة ليلة القدر المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1999 |
Vos grâces, je veux accord et unité dans notre Eglise. | Open Subtitles | سماحتكم ، أريد التوحيد والاتفاق في كنيستنا سماحتكم ، أريد التوحيد والاتفاق في كنيستنا |