"grâces" - Translation from French to Arabic

    • العفو
        
    • الشكر
        
    • الرأفة
        
    • عفو
        
    • تلاوة
        
    • النعم
        
    • صلاة
        
    • بالعفو
        
    • الصفح
        
    • النعمة
        
    • نِعم
        
    • عفواً
        
    • والصفح
        
    • سماحتكم
        
    Malgré des soulèvements militaires et l'octroi de grâces sous la présidence de Carlos Mennem, les progrès se sont poursuivis. UN وعلى الرغم من الاضطرابات العسكرية وقرارات العفو التي صدرت أثناء حكم كارلوس منعم، ظلت مسيرة التقدم مستمرة.
    Aide juridique pour les grâces et les commutations de peines UN المساعدة القانونية من أجل حالات العفو وتخفيف الأحكام
    Ils peuvent déposer un recours en grâce et c'est la Commission des grâces présidentielles qui l'examine. UN كما يجوز لهم أن يتقدموا بالتماس للعفو، وتحال الطلبات إلى لجنة العفو الرئاسي من أجل مراجعتها.
    On ne veut pas revivre ce qu'on a vécu à l'Action de grâces. Open Subtitles يسوع، نحن لا نريد أن تذهب من خلال الشكر مرة أخرى.
    Cette peine était toutefois assortie de garde-fous appropriés, que constituaient notamment le Comité des grâces ou le droit de grâce de S. M. le Roi. UN بيد أنه توجد ضمانات ملائمة تخص تنفيذ عقوبة الإعدام ومنها لجنة العفو وحق الرأفة المخول لجلالة الملك.
    Il peut aussi accorder des grâces et des commutations de peine et a le pouvoir de déclarer la guerre. UN كما يمكن للرئيس منح العفو أو تخفيف الأحكام، علاوة على امتلاكه السلطة التنفيذية لإعلان الحرب.
    De par la Clause n° 1... de l'ordre des grâces Spéciales... il sera, de ce fait, remis en liberté. Open Subtitles و بموجب البند رقم واحد . .. من طلب العفو الخاص انه تم العفو عنه
    La situation est donc aujourd'hui ambiguë et certains remettent en cause la légitimité des grâces prononcées par le Président au motif que sa capacité à le faire n'a pas de fondement légal. UN ولذلك، فإن الوضع الحالي غامض، ويشكك البعض في شرعية العفو الرئاسي على أساس أنه ليس قانونياً.
    Mis à part quelques chefs plus connus et identifiés, presque tous les démobilisés pourraient bénéficier de mesures mettant fin aux procédures engagées contre eux, y compris des remises de peine ou des grâces. UN وباستثناء بعض الزعماء المعروفين والذين تم تحديد هويتهم، يمكن لجميع المسرحين تقريباً أن يستفيدوا من مختلف فئات التدابير التي تضع حداً للإجراءات المتخذة ضدهم، بما فيها العفو.
    Cependant, au cours de la période considérée, des grâces avaient été accordées dans 11 cas. UN ولكن مُنح العفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير في 11 حالة.
    Les grâces ont été accordées par le Roi dans des décrets qui ont été publiés dans le Journal officiel espagnol. UN ومنح الملك العفو لهم في مراسيم صدرت في الجريدة الرسمية الإسبانية.
    Nous rendrons grâces et nous passerons la soirée exactement comme je l'avais prévu. Nous pouvons leur donner cela. Open Subtitles سنقدم الشكر, وننهي الليلة كما خططت لها, يمكننا إعطاؤهم هذا.
    Je rends grâces pour la robe rose que j'ai eue au magasin aujourd'hui. Open Subtitles أقدم الشكر على فستان الشفون الوردي الذي حصلت عليه بالمتجر.
    Et je rends grâces pour cet instant que je chérirai à jamais. Open Subtitles وأقدم الشكر على لحظة الزمن هذه. والتي سأكنّها إلى الأبد.
    Veiller à ce que l'octroi de grâces ne conduise pas à des situations d'impunité; UN :: ضمان ألاَّ تؤدي حالات منح الرأفة التنفيذية إلى حالات إفلات من العقاب.
    Les règles régissant l'organisation judiciaire prévoient deux types de grâces : les grâces générales et les grâces occasionnelles. UN وحسب قواعد النظام القضائي للدولة، هناك نوعان من العفو: عفو عام وعفو لمناسبة.
    On ne peut pas commencer sans avoir dit les grâces. Open Subtitles ما أحسبكم ستأكلون قبل تلاوة صلاة شكر "روبوتية".
    Elle croit que je me sers de toi pour revenir dans ses bonnes grâces. Open Subtitles والآن أنها ستعمل التفكير أنا أحاول أن نعود الى بلدها النعم جيدة من خلال يرسل لك هناك.
    Affamée, tu ne dis pas les grâces. Open Subtitles لن ترغب بتلاوة صلاة المائدة حين تكون جائعة
    En vertu de l'article 88 de la Constitution, il existe un comité consultatif des grâces, présidé par le ministre désigné. UN وعملاً بالمادة 88 من الدستور يجب أن تؤسس أيضاً لجنة استشارية معنية بالعفو يترأسها الوزير المعين.
    12. Les peines prononcées par la Cour doivent être exécutées sous le contrôle de l'Organisation des Nations Unies afin de prévenir l'octroi abusif d'amnisties ou de grâces. UN ٢١ - ويجب أن يجري تنفيذ أحكام المحكمة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، تفاديا لمنح حالات العفو السياسي أو الصفح دون داع.
    Pas avant d'avoir dit les grâces. Open Subtitles ليس قبل النعمة.
    Tu rentreras plus dans les bonnes grâces de ton Dieu. Open Subtitles لا يمكنك العودة لنوال نِعم ربك أيها القِس
    Le Gouvernement a indiqué qu'au cours de l'année écoulée, quand le Ministre de la justice était Diego GarciaSayán, 155 grâces avaient été accordées mais il restait encore à étudier environ 1 916 demandes, dont 560 revêtaient un caractère prioritaire. UN ولاحظت الحكومة أنه أثناء ولاية دييغو غارثيا سايان كوزير للعدل، مُنح 155 عفواً في العام الأخير وحده فيما ظل 1916 طلباً قيد المراجعة، ومن بينها 560 طلباً يكتسي طابع الأولوية.
    Loi du 29 décembre 1999 relative à l'amnistie et aux grâces annuelles à l'occasion du congé de Gadyr gijesi (Nuit du Tout-Puissant); UN قانون العفو والصفح السنويين احتفالا بإجازة ليلة القدر المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1999
    Vos grâces, je veux accord et unité dans notre Eglise. Open Subtitles سماحتكم ، أريد التوحيد والاتفاق في كنيستنا سماحتكم ، أريد التوحيد والاتفاق في كنيستنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more