"grèves" - Translation from French to Arabic

    • الإضرابات
        
    • إضرابات
        
    • الاضرابات
        
    • الإضراب
        
    • إضراب
        
    • والاضرابات
        
    • والإضرابات
        
    • بالإضرابات
        
    • اضرابات
        
    • بالإضراب
        
    • الاضراب
        
    • إضراباً
        
    • المضربين
        
    • إضرابهم
        
    • بإضرابات
        
    Elles s'appliquent seulement aux menaces les plus graves contre la sécurité nationale, et non aux grèves et manifestations pacifiques. UN ولا تُطبق هذه القوانين إلا في أخطر التهديدات المحدقة بالأمن القومي، لا في حالات الإضرابات والتظاهرات السلمية.
    i) Sont jugées illicites par la loi pour manquement aux règles de procédure les grèves suivantes: UN `1` بموجب القانون، تعتبر الإضرابات التالية غير مشروعة بسبب عدم احترامها للأصول الإجرائية:
    La destruction de l'infrastructure, la corruption généralisée et les grèves générales fréquentes ont également des effets néfastes. UN كما أن تدمير البنى التحتية، وتفشّي الفساد، وتعدد الإضرابات العامة كلها تركت أثرها على الوضع.
    En Malaisie, par exemple, il y a eu des grèves sauvages et des syndicats depuis 1971, année où ont été créées les premières zones franches. UN فقد شهدت ماليزيا مثلا، إضرابات بدون أي موافقة رسمية وتنظيم نقابات منذ عام ١٩٧١، عندما أنشئت أولى مناطق تجهيز الصادرات.
    Le nombre de jours perdus représente en moyenne 24 % de l'année scolaire, ces interruptions étant dues à des grèves générales, aux couvre-feux et aux verrouillages répétés du territoire occupé. UN وفقد ما متوسطه ٤٢ في المائة من وقت الدراسة بسبب الاضرابات العامة وحظر التجول وحالات اقفال اﻷرض المحتلة.
    La radio et la télévision publiques ont souffert de ces grèves. UN وأثّر الإضراب سلبا على محطات الإذاعة والتلفزيون المملوكة للدولة.
    Ces déficiences ont suscité de nombreuses protestations, notamment des grèves de la faim chez les détenus. UN وبسبب هذا القصور، حدثت احتجاجات عامة هامة، من ضمنها إضراب المحتجزين عن الطعام.
    Bien qu'elles soient rares aux Maldives, les grèves se sont récemment multipliées. UN ومع أن الإضرابات ليست بظاهرة شائعة في ملديف لكنها أخذت تشهد زيادة في الآونة الأخيرة.
    Les syndicats qui organisent des grèves se heurtent à des licenciements massifs de leurs membres, des poursuites judiciaires et des arrestations de leurs dirigeants. UN فالنقابات التي تنظم الإضرابات تُقاوَم عن طريق عمليات التسريح الجماعية، وإقامة دعاوى في المحاكم ضد قادتها وإلقاء القبض عليهم.
    Il est demandé aux partis politiques et aux groupes d'agitateurs de cesser de fermer et d'utiliser les écoles lors des grèves générales. UN وتُدعى الأحزاب السياسية والجماعات المحرضة على الشغب إلى وقف إقفال المدارس واستخدامها أثناء الإضرابات العامة.
    Au cours du mois de juin, des grèves de la faim ont été observées dans de nombreux centres pénitentiaires dans tout le pays. UN وخلال شهر حزيران/يونيه، سُجِّل عدد من الإضرابات عن الطعام في العديد من مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد.
    La crise économique a continué de se faire sentir en Bosnie-Herzégovine et a provoqué des grèves. UN وما فتئ الانكماش الاقتصادي يؤثر على البوسنة والهرسك وقد أدى إلى عدد من الإضرابات.
    Toutefois, on a jugé cet ajout contestable car il se pouvait que le transporteur ou le propriétaire du navire provoque ou contribue à provoquer certaines grèves, par exemple lorsque le propriétaire refusait de faire droit à des demandes raisonnables de l'équipage. UN بيد أنه أعرب عن الشكوك بشأن هذه الإضافة لأن أفعال الناقل أو صاحب السفينة يمكن أن تتسبب في حدوث بعض الإضرابات أو تسهم في حدوثها، كما في حالة رفض صاحب السفينة الطلبات المعقولة للبحارة.
    De même, l'article 528 du Code du travail précise quelles grèves seront considérées comme légales : UN وبالمثل، تحدد المادة 528 من القانون الإضرابات التي تعتبر قانونية، وهي كالآتي:
    Des grèves et des émeutes ont perturbé la production en Indonésie et en République de Corée. UN وكما أدت إضرابات العمال وأعمال الشغب إلى تعطيل اﻹنتاج في إندونيسيا وجهورية كوريا.
    Les grèves prolongées dans la fonction publique ont augmenté le risque de troubles sociaux. UN وأدت إضرابات الخدمة المدنية المتطاولة الأمد إلى زيادة خطر الثورة الاجتماعية.
    La Loi fédérale sur les grèves, se fondant sur cette disposition de la Constitution, prévoit elle aussi certaines limites au droit de grève (art. 9, par. 1). UN وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب.
    Combien de grèves ont eu lieu au cours des cinq dernières années ? UN ما هو عدد الاضرابات التي حدثت في السنوات الخمس الأخيرة؟
    Dans ces conditions, ce dernier organise une crise de l'énergie à Gaza, tout en encourageant les grèves et les manifestations de protestation. UN وعلى هذا النحو، فإن حماس تسبب أزمة طاقة في غزة وتحرض في الوقت ذاته على الإضراب وتثير التجمعات الاحتجاجية.
    Dans certains cas, l'exécution des projets avait été retardée par des grèves de fonctionnaires ou des troubles politiques. UN وفي بعض الحالات، جرى تأجيل مشاريع بسبب إضراب عمال الحكومة أو بسبب الاضطراب السياسي.
    Ces interruptions sont dues essentiellement à des fermetures sur ordre des autorités militaires, à des grèves générales et aux couvre-feux. UN ومردذلك بالدرجة اﻷولى، هي أوامر اﻹغلاق العسكرية والاضرابات العامة وحظر التجول.
    Bien qu'elles soient rares aux Maldives, les grèves se sont multipliées dernièrement. UN والإضرابات ليست شائعة في ملديف، ولكنها شهدت تزايداً في الآونة الأخيرة.
    53. Dans les Antilles néerlandaises, les grèves sont tolérées comme étant l'expression licite du droit reconnu à l'article 8 du Pacte. UN 53- يُسمح بالإضرابات في جزر الأنتيل الهولندية بصفتها تعبيراً قانونياً عن الحق المعترف به في المادة 8 من العهد.
    De plus, un jour après l'arrestation de Masih en vertu de la section 295 C du Code pénal, des grèves auraient eu pour objet de protester à l'encontre de l'accusé. UN وباﻹضافة الى ذلك، وفي اليوم التالي لاعتقاله بموجب المادة ٥٩٢ جيم من قانون العقوبات، أفيد بحدوث اضرابات احتجاجاً عليه.
    Il appelle l'attention sur les grèves de la faim de détenus palestiniens qui s'élèvent contre la détention administrative. UN ويلفت الانتباه إلى قيام الأسرى الفلسطينيين مراراً بالإضراب عن الطعام احتجاجاً على الاحتجاز الإداري.
    Je ne suis pas bon pour les grèves de la faim. Open Subtitles نعم ، أنا لست جيداً في الاضراب عن الطعام
    Pendant l'année, il y a eu dans le pays 56 grèves, dont 21 grèves symboliques. UN وخلال تلك السنة، تم تنظيم 56 إضراباً في البلد، بما في ذلك 21 إضراباً تحذيرياً.
    Les grèves ont pris fin pour le moment, bien que le Ministre de la justice n'ait pas pu faire droit aux demandes des grévistes. UN وقد توقفت اﻹضرابات حاليا، بالرغم من عدم تمكن وزير العدل من تلبية مطالب المضربين.
    Toutefois, cette détermination est peut-être en train de s'émousser, comme en témoignent les deux grèves observées par le personnel, les nombreuses démissions et les taux croissants de morbidité. UN بيد أن قدرتهم على القيام بذلك قد تتضاءل، كما يتضح من إضرابهم عن العمل مرتين، وكثرة حالات الاستقالة وتزايد معدلات الإصابة بالمرض.
    Le pouvoir d'achat de la population ne cesse de se détériorer, ce qui provoque des grèves à répétition parmi les fonctionnaires. UN والقدرة الشرائية للسكان في تدهور مستمر، مما يؤدي إلى قيام الموظفين بإضرابات متتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more