"grand nombre de parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • واسعة من أصحاب المصلحة
        
    • كبيرة من أصحاب المصلحة
        
    • عريضة من أصحاب المصلحة
        
    • هناك مشاركين كثيرين
        
    • عدد كبير من أصحاب المصلحة
        
    • من جانب أصحاب المصلحة
        
    Il se félicite qu'un grand nombre de parties prenantes somaliennes et de partenaires aient participé à cette réunion. UN وهو يرحّب أيضا بمشاركة مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة والشركاء الصوماليين.
    Cette entreprise implique donc une harmonisation des aspirations et des intérêts - souvent contradictoires - d'un grand nombre de parties prenantes. UN وبالتالي، تشمل عملية التنفيذ مواءمة تطلعات ومصالح، كثيرا ما تكون متضاربة، لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    À l'issue de consultations avec un grand nombre de parties prenantes nationales et internationales, la mission d'évaluation a conclu que les conditions existantes étaient globalement propices à la tenue d'élections crédibles. UN وإثر مشاورات مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، قررت بعثة تقييم الاحتياجات أن الظروف الحالية مواتية إجمالا لإجراء انتخابات موثوقة.
    Cette approche table sur l'interdépendance et l'indivisibilité des droits de tous les enfants et implique un grand nombre de parties prenantes qui doivent coordonner leurs actions efficacement. UN ويستند هذا النهج إلى الترابط بين حقوق جميع الأطفال وعدم قابليتها للتجزئة كما يشمل مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة الذين يحتاجون لتنسيق أعمالهم بطريقة فعالة.
    Il est essentiel que le processus de réforme électorale soit transparent et sans exclusive, conforme aux normes et règles internationales, et étayé par des consultations avec un grand nombre de parties prenantes. UN وقال إن من المهم للغاية كفالة إصلاحات إنتخابية شفافة وشاملة تتوافقة مع القواعد والمعايير الدولية، ومن خلال التشاور مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة.
    Dans sa réponse, le Directeur régional a déclaré que, compte tenu du grand nombre de parties prenantes, l'UNICEF devait cibler les femmes qui vivaient dans des situations difficiles en accordant la priorité absolue à la réduction de la mortalité maternelle au lieu de disperser ses efforts. UN ورد المدير اﻹقليمي بأن هناك مشاركين كثيرين وأن اليونيسيف تركز اهتمامها على المرأة التي تعيش في أصعب الظروف، وذلك بمنح اﻷولوية العليا لمسألة خفض وفيات اﻷمهات، بدلا من أن تشتت اهتمامها على جبهة عريضة.
    114. Le SBI a demandé au secrétariat de faire son possible pour associer un grand nombre de parties prenantes à la mise en œuvre du programme de travail. UN 114- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تسعى جاهدة إلى إشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في تنفيذ برنامج العمل.
    Le succès des programmes d'assistance en matière d'état de droit dépend de la capacité des fournisseurs d'assistance à engager un dialogue politique franc avec un grand nombre de parties prenantes nationales, notamment les agents de l'État compétents. UN ويجب على مقدمي المساعدات إجراء حوار سياسي صريح مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة الوطنيين، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون المعنيّون، من أجل نجاح أي برامج للمساعدة في مجال سيادة القانون.
    La gestion des produits chimiques est une question intersectorielle qui implique plusieurs ministères des gouvernements nationaux ainsi qu'un grand nombre de parties prenantes. UN 8 - وتشكل إدارة المواد الكيميائية مسألة شاملة لعدة قطاعات، حيث تهم عددا من الوزارات في الحكومات الوطنية، إلى جانب طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Un élément clef de la GAVI est qu'elle fait participer un grand nombre de parties prenantes à la livraison des vaccins : les modalités de gouvernance prévoient une représentation plus limitée et des accords juridiques entre les principaux partenaires. UN ومن السمات البارزة للتحالف العالمي للقاحات والتحصين أنه يشمل طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في مجال توفير اللقاحات: وتشمل الترتيبات الإدارية تمثيلاًَ أضيق نطاقاً، مع إبرام اتفاقات قانونية بين الشركاء الرئيسيين.
    Ces missions permettaient de recueillir des informations de première main, d'avoir des échanges avec les parties intéressées, d'instaurer un climat de confiance mutuelle avec un grand nombre de parties prenantes locales et d'éviter les malentendus, comme on l'avait observé lors de récentes missions du Conseil touchant la question du Kosovo et différents pays africains. UN وأنها توفر وسيلة لجمع المعلومات مباشرة، والتفاعل مع الأطراف، وبناء الثقة المتبادلة مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المحليين، والتغلب على أوجه سوء الفهم، كما تبين في بعثات المجلس الأخيرة ذات الصلة بمسألة كوسوفو، وإلى بلدان أفريقية شتى.
    L'utilité d'impliquer un grand nombre de parties prenantes pour faire face aux problèmes écologiques mondiaux est devenue de plus en plus évidente ces 20 dernières années. UN 4 - لقد إزدادت وضوحاً قيمة إشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في التصدي للقضايا البيئية العالمية خلال السنوات العشرين الماضية.
    Au cours de la période concernée, le Rapporteur spécial a également rencontré ou consulté un grand nombre de parties prenantes intéressées par le régime des sanctions 1267/1989, comme décrit à la section III du présent rapport. UN 11 - وخلال الفترة المعنية، اجتمع المقرر الخاص أيضاً بطائفة واسعة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة بنظام الجزاءات المنشأ بموجب القرارين 1267/1989 أو تشاور معهم على النحو المبيَّن في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    En faisant participer un grand nombre de parties prenantes à New York et dans les pays, cette nouvelle méthodologie se base sur la participation active de toutes les parties concernées - l'appropriation par les acteurs nationaux, leur participation active, ainsi que l'appui réciproque des partenaires extérieurs au processus de consolidation de la paix dans un pays donné. UN ومن خلال إشراك مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة في نيويورك وفي البلد المعني، تقوم المنهجية الجديدة على الانخراط النشط لكل الأطراف المعنية وملكية والتزام الأطراف الوطنية مصحوبا بالتزام مماثل لشركاء خارجيين بدعم عملية بناء السلام في بلد ما.
    Il convient de noter toutefois que les techniques de télé/cyberapprentissage pourraient être des plus efficaces pour dispenser une formation à un grand nombre de parties prenantes qui n'ont besoin que d'un aperçu sectoriel (par exemple, les agents de l'administration qui appliquent les mesures de développement durable mais n'interviennent pas directement dans les questions relatives au climat). UN ومع ذلك، يُلاحظ أن أساليب التعلُم عن بعد أو التعلُم الإلكتروني يمكن أن تُستخدم بأكبر قدر من الفعالية لتقديم التدريب لمجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة الذين يحتاجون إلى ما يزيد قليلاً عن الاستعراض القطاعي (مثل العاملون في الإدارات الحكومية المعنية بتنفيذ التدابير المتعلقة بالاستدامة، لكن من دون المشاركة بصورة مباشرة في الشواغل المتصلة بالمناخ).
    Renforcement des capacités d'un grand nombre de parties prenantes − pouvoirs publics, organisations non gouvernementales, secteur privé, milieux universitaires et collectivités locales UN :: الحاجة إلى بناء قدرات مجموعة عريضة من أصحاب المصلحة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأكاديميات والمجتمعات المحلية
    Les objectifs de développement durable que s'emploient actuellement à formuler l'ONU et un grand nombre de parties prenantes nécessiteront une transformation profonde de l'investissement aussi bien privé que public. UN 18- تستلزم أهداف التنمية المستدامة التي تضعها حالياً الأمم المتحدة ومجموعة عريضة من أصحاب المصلحة تغييراً جوهرياً في الاستثمار الخاص والعام على حدٍ سواء.
    Dans sa réponse, le Directeur régional a déclaré que, compte tenu du grand nombre de parties prenantes, l'UNICEF devait cibler les femmes qui vivaient dans des situations difficiles en accordant la priorité absolue à la réduction de la mortalité maternelle au lieu de disperser ses efforts. UN ورد المدير اﻹقليمي بأن هناك مشاركين كثيرين وبأنه ينبغي لليونيسيف أن تصب اهتمامها على المرأة التي تعيش في أصعب الظروف، وذلك بمنح اﻷولوية العليا لمسألة خفض وفيات اﻷمهات، بدلا من أن تشتت اهتمامها على جبهة عريضة.
    La Commission européenne travaille en étroite collaboration avec un grand nombre de parties prenantes, telles que des organisations non gouvernementales, des fondations privées et autres organisations de la société civile, notamment les associations des personnes atteintes du VIH. UN وعمل المفوضية الأوروبية بتنسيق وثيق مع عدد كبير من أصحاب المصلحة لا سيما المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة والمنظمات الأخرى من المجتمع المدني، بما فيها جمعيات المصابين بالإيدز.
    Nous avons été tout aussi satisfaits du processus consultatif mené au Burundi pendant l'élaboration du Cadre stratégique, ainsi que de la participation active d'un grand nombre de parties prenantes. UN وقد سُررنا أيضاً بالعملية الاستشارية في بوروندي أثناء وضع إطار العمل الاستراتيجي، كما سررنا بالمشاركة الفعالة من جانب أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more