"grand nombre de réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • عدد كبير من اللاجئين
        
    • العدد الكبير من اللاجئين
        
    • الأعداد الكبيرة من اللاجئين
        
    • الأعداد الغفيرة من اللاجئين
        
    • الكثير من اللاجئين
        
    • العدد المرتفع للاجئين
        
    • أعداد كبيرة من اللاجئين
        
    • وارتفاع عدد اللاجئين
        
    • واسع النطاق للاجئين
        
    • واسعة النطاق للاجئين
        
    • ﻷعداد أكبر من اللاجئين
        
    • أعداد غفيرة من اللاجئين
        
    • أعداداً كبيرة من اللاجئين
        
    • لعدد كبير من اللاجئين
        
    • عدداً كبيراً من اللاجئين
        
    Chaque conflit au Burundi a toujours eu pour résultat un grand nombre de réfugiés burundais cherchant asile en Tanzanie. UN إن كل صراع في بوروندي قد أدى إلى لوذ عدد كبير من اللاجئين من بوروندي بتنزانيا.
    En outre, il y a un grand nombre de réfugiés handicapés dont les besoins spéciaux exigent aussi l'attention. UN وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام.
    Toutefois, la présence d'un si grand nombre de réfugiés continue d'avoir des incidences sur la sécurité à Kaboul et de susciter des inquiétudes quant au sort de ces personnes pendant l'hiver. UN بيد أن وجود هذا العدد الكبير من اللاجئين لا يزال يؤثر تأثيرا سلبيا على الظروف الأمنية في كابل ويسبب القلق إزاء المحنة التي سيواجهها اللاجئون في فصل الشتاء المقبل.
    Dans un souci de partage du fardeau, les donateurs bilatéraux et multilatéraux sont encouragés à accroître leur assistance en vue d'atténuer les effets sociaux, économiques et environnementaux que produisent sur les pays africains d'accueil ce grand nombre de réfugiés. UN وتحث الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، في إطار روح تقاسم الأعباء، على تقديم المزيد من المساعدة من أجل تخفيف الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية على البلدان الأفريقية التي تستضيف مثل هذه الأعداد الكبيرة من اللاجئين.
    L'Égypte a insisté sur les difficultés posées par le grand nombre de réfugiés accueillis à l'heure actuelle par la Jordanie et s'est enquise de l'aide internationale nécessaire pour aider ces populations. UN 86- وأبرزت مصر الصعوبات المواجهة بشأن الأعداد الغفيرة من اللاجئين الذين تستضيفهم الأردن حالياً واستفسرت عن المساعدة الدولية التي يحتاجها البلد لمساعدة اللاجئين.
    Un grand nombre de réfugiés ont été contraints de fuir les camps pour chercher refuge plus loin à l'intérieur du pays ou de regagner la Sierra Leone. UN وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون.
    Pour un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées, ces conditions ont donné le signal du retour. UN وهيأ ذلك ظروفاً مناسبة لعودة عدد كبير من اللاجئين والمشردين إلى منازلهم.
    Un certain nombre de délégations se déclarent préoccupées par cette approche, compte tenu du lourd fardeau que représente l'accueil d'un grand nombre de réfugiés pendant des périodes prolongées. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء هذا النهج، نتيجة العبء الثقيل المتمثل في استضافة عدد كبير من اللاجئين لفترات مطولة.
    En raison de la mauvaise situation économique provoquée par 15 années de guerre, le Liban est limité dans les services qu'il fournit au grand nombre de réfugiés qu'il accueille. UN وقال إن لبنان يجد نفسه مغلول اﻷيادي في تقديم خدماته إلى عدد كبير من اللاجئين الذين يستضيفهم، لضعف حالته الاقتصادية الناجمة عن ١٥ سنة من الحرب.
    Le conflit a également entraîné des déplacements parmi la population locale, faisant un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans le pays. UN كما أسرع النـزاع بتشرُّد السكان المحليين، مما أسفر عن عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Suite à l'effondrement de l'autorité centrale en Somalie, un grand nombre de réfugiés se sont retrouvés dans notre pays. UN ونتيجة لتدهور السلطة المركزية في الصومال، وجد عدد كبير من اللاجئين طريقه إلى بلدنا.
    Malgré le grand nombre de réfugiés que nous accueillons, nous n'avons reçu qu'une très faible aide internationale. UN وعلى الرغم من العدد الكبير من اللاجئين الذين نستضيفهم، فقد حصلنا على مساعدة دولية ضئيلة.
    Il se réfère en particulier au grand nombre de réfugiés colombiens ayant cherché asile en Équateur. UN وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور.
    Étant donné le grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays, les autorités ont adopté une méthode rigoureuse pour accorder le statut de réfugié. Néanmoins, lorsqu'elles considèrent l'expulsion ou l'extradition d'une personne, elles respectent le statut de réfugié accordé conformément à la procédure du HCR dans son pays. UN وبالنظر إلى الأعداد الكبيرة من اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً في البلاد، اتبعت السلطات نهجاً أكثر صرامة في منح مركز اللاجئ، ورغم ذلك، فعندما يتعلق الأمر بالنظر في طرد أو تسليم أحد اللاجئين، فإنها تتقّيد بمركز اللاجئ الممنوح وفقاً لإجراءات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتبعة في بلده.
    Le Comité reconnaît qu'il est difficile pour l'État partie de répondre aux besoins du grand nombre de réfugiés et de migrants qui arrivent ou transitent sur son territoire. UN 22 - تقر اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في معالجة الأعداد الكبيرة من اللاجئين والمهاجرين القادمين إليها والعابرين لأراضيها.
    Exprimant sa profonde gratitude aux pays voisins et aux autres pays de la région pour avoir largement aidé à accueillir des réfugiés syriens, tout en reconnaissant l'impact politique, socioéconomique et financier croissant que la présence de ce grand nombre de réfugiés a sur ces pays, notamment au Liban, en Jordanie, en Turquie, en Iraq, en Égypte et en Libye, UN وإذ تعرب عن تقديرها العميق للجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة لاستيعاب اللاجئين السوريين، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالأثر المتزايد، على الصعد السياسي والاجتماعي - الاقتصادي والمالي، المترتب على وجود الأعداد الغفيرة من اللاجئين في هذه البلدان، ولا سيما لبنان والأردن وتركيا والعراق ومصر وليبيا،
    Un grand nombre de réfugiés ont été contraints de fuir les camps pour chercher refuge plus loin à l'intérieur du pays ou de regagner la Sierra Leone. UN وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون.
    90. Eu égard au grand nombre de réfugiés, de personnes déplacées dans leur propre pays et de rapatriés en Afrique de l'Ouest, des mesures ont été prises pour favoriser une coopération plus étroite dans le domaine des opérations entre le HCR et la CEDEAO. UN ٠٩ - وبالنظر إلى العدد المرتفع للاجئين والمشردين داخليا والعائدين في غرب أفريقيا، اتخذت خطوات لالتماس تعاون تشغيلي أوثق بين المفوضية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Un grand nombre de réfugiés ont été forcés à retourner dans les endroits qu'ils fuyaient et où leur vie était en danger. UN وأجبرت أعداد كبيرة من اللاجئين على العودة الى العيش في الحالات التي فروا منها والتي يواجهون فيها خطر الموت.
    Le Comité a reconnu que l’Azerbaïdjan était en proie à des difficultés économiques, sociales et politiques liées aux conséquences de la guerre dans laquelle il avait été impliqué, au grand nombre de réfugiés et à la transition vers la démocratie et une économie de marché. UN ٠٥ - تعترف اللجنة بأن أذربيجان تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية نتيجة لظروف ما بعد الحرب التي تمر بها وارتفاع عدد اللاجئين فضلا عن التحول الى الديمقراطية والى اقتصاد موجه نحو السوق.
    Depuis la publication de mon dernier rapport, un grand nombre de réfugiés libériens, essentiellement en provenance du Ghana, sont rentrés de plein gré au Libéria et la situation à cet égard devra être suivie de près, car l'ampleur et le rythme des retours pourraient entraîner des troubles locaux. UN ومنذ تقريري الأخير، جرى تنظيم عودة طوعية واسعة النطاق للاجئين الليبريين، وبخاصة من غانا، وهو ما يستلزم رصدا عن قرب لأن حجم العودة ووتيرتها قد ينطويان على مخاطر تهدد بوقوع قلاقل محلية.
    Dans une période de restrictions financières croissantes, cette approche a permis à l'UNRWA de venir en aide à un plus grand nombre de réfugiés, à des coûts moins élevés, tout en contribuant à développer leur volonté de compter sur eux-mêmes. UN وفي فترة اشتدﱠت فيها القيود المالية، أتاح هذا النهج لﻷونروا أن تقدم المساعدة ﻷعداد أكبر من اللاجئين وبكلفة أدنى للشخص الواحد، مسهمة بذلك في تنمية الاعتماد على النفس لدى مجتمعات اللاجئين أكثر من أي وقت مضى.
    La préoccupation immédiate de ces pays est souvent la réinsertion d'un très grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées qui, au retour de leur exil forcé, ont besoin d'un toit et d'un lopin de terre ou d'un emploi pour reprendre une vie normale et tranquille. UN وكثيرا ما يتمثل الشاغل الملحّ لهذه البلدان في إعادة دمج أعداد غفيرة من اللاجئين والنازحين ممن يحتاجون، بعد عودتهم من منفاهم القسري، إلى مسكن وقطعة من الأرض وعملٍ ما من أجل استئناف معيشة هادئة.
    Reconnaissant que l'Ouganda abrite à présent un grand nombre de réfugiés qui augmentera graduellement si la situation déjà précaire continue de s'aggraver; UN وإذ يدرك أن أوغندا تأوي الآن أعداداً كبيرة من اللاجئين ستتزايد بالتدريج إذا استمرت القلاقل،
    De même, elle a géré avec succès le rapatriement d'un grand nombre de réfugiés au moyen d'arrangements bilatéraux sans aucune assistance multilatérale. UN وحقَّقت الهند أيضاً الإعادة الناجعة لعدد كبير من اللاجئين من خلال الترتيبات الثنائية دون أية مساعدة متعددة الأطراف.
    Le Comité note enfin qu'un grand nombre de réfugiés tamouls sont rentrés à Sri Lanka en 2001 et 2002. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميل قد عادوا إلى سري لانكا في 2001 و2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more