Un grand nombre des recommandations issues de ces conférences visaient à renforcer la famille. | UN | وذكرت أن كثيرا من توصيات هذه المؤتمرات أريد بها تعزيز اﻷسرة. |
Il importe d̓y introduire un grand nombre des normes préconisées sur le plan international au sujet de la violence contre les femmes. | UN | ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Pour certaines délégations, ce dernier point revêtait une importance particulière car un grand nombre des recommandations concernaient le Secrétariat. | UN | وهذه النقطة الأخيرة لها أهمية خاصة بالنسبة لبعض الوفود، بما أن كثيرا من التوصيات تهم الأمانة العامة. |
Il est clair qu'en l'absence de ressources techniques et financières un grand nombre des initiatives internationales prometteuses actuellement en cours risquent de faire long feu et de perdre toute utilité. | UN | من الواضح أن كثيراً من المبادرات الدولية الواعدة التي يجري القيام بها حالياً قد تخفق وتصبح عديمة الجدوى دون توفر الموارد المالية والتقنية. |
Il est certain que, si nous avions déjà commencé à examiner sérieusement les propositions présentées par des délégations ou groupes de délégations, un grand nombre des difficultés auxquelles nous sommes confrontés actuellement seraient surmontées. | UN | فمن المؤكد أننا، لو كنا قد بدأنا بالفعل في النظر بجدية فيما طرحته الوفود أو مجموعات الوفود من مقترحات، لكنا قد تخطينا كثيراً من المصاعب التي نواجهها الآن. |
En effet, il continue de poser des problèmes dans la mesure où un grand nombre des postes correspondants requièrent des compétences techniques que les femmes ne possèdent pas couramment. | UN | وهذا يظل تحديا إذ إن كثيرا من الوظائف تتطلب خبرة فنية قد لا يتيسر توافرها بين النساء. |
Certains participants ont fait observer qu'un grand nombre des arguments pour et contre avancés ici sont plus ou moins similaires à ceux s'appliquant à l'option 3. | UN | ولاحظ بعض المشتركين أن كثيرا من المزايا والعيوب مشابهة تقريبا لمزايا وعيوب الخيار 3. |
Ainsi, un grand nombre des exemples donnés dans les paragraphes ci-après ont trait à l’expérience de l’APRONUC. | UN | ومن ثمة فإن كثيرا من اﻷمثلة الواردة في الفقرات التالية تتعلق بتجربة السلطة الانتقالية. |
M. Ulloa Garrido énumère un grand nombre des différences qui existent entre le projet actuel et les résolutions précédentes. | UN | وسرد كثيرا من الاختلافات بين مشروع القرار الحالي والقرارات السابقة. |
Cela tient sans doute à ce qu'un grand nombre des mesures en question ont été adoptées de façon ponctuelle, et non dans le cadre d'une stratégie globale avec des objectifs bien définis. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى أن كثيرا من التدابير المتخذة كان عفويا أكثر منه مندرجا في استراتيجية شاملة ذات أهداف محددة. |
Enfin, il note qu'un grand nombre des documents des Nations Unies indiquent que la situation dans les Territoires Occupés Palestiniens constitue un génocide culturel. | UN | وأخيرا، لاحظ أن كثيرا من وثائق الأمم المتحدة يشير إلى أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تمثل إبادة جماعية ثقافية. |
Les membres avaient le sentiment que le Conseil pourrait oeuvrer utilement en discutant de façon plus approfondie un grand nombre des points qui sont énumérés ci-dessous lors de prochaines réunions. | UN | ورأى الأعضاء أن من الممكن للمجلس أن يقوم بعمل مفيد إذا ناقش كثيرا من البنود الواردة أدناه بعمق أكثر في الاجتماعات المقبلة. |
Avec la levée de la loi martiale, l’activité politique publique a repris en Serbie, mais un grand nombre des médias indépendants qui avaient été interdits pendant la guerre n’ont pas repris leurs activités depuis. | UN | ١١١ - إثر إلغاء اﻷحكام العرفية، استؤنف النشاط السياسي العام في صربيا، غير أن كثيرا من وسائط اﻹعلام المستقلة التي أغلقت خلال الحرب لم تفتح أبوابها مجددا. |
Bien qu'un grand nombre des projets examinés aient bénéficié d'évaluations internes, il sera essentiel au cours du prochain cycle de prévoir des évaluations externes et des instruments permettant de mesurer l'impact de la conception et de la budgétisation des projets. | UN | ورغم أن كثيرا من المشاريع التي جرى استعراضها أفادت من التقييمات الداخلية، فسيكون من الحيوي في الدورة القادمة استخدام تقييمات وأدوات خارجية لقياس أثر برامج التدريب على تصميم المشاريع والميزنة. |
Un grand nombre des pays qui négociaient leur entrée à l’OMC estimaient que le prochain cycle de négociations devrait être ouvert à la participation des pays intéressés indépendamment du fait qu’ils auraient ou n’auraient pas demandé à adhérer à l’Organisation mondiale du commerce. | UN | وبما أن كثيرا من البلدان تتفاوض على الدخول في منظمة التجارة العالمية، فمن المتوقع بالنسبة للجولة التالية من المفاوضات أن يُفتح بابها أمام مشاركة البلدان المعنية باﻷمر بصرف النظر عن تقديم طلباتها للالتحاق بالمنظمة المذكورة. |
Etant donné que la législation nationale est un cadre essentiel pour la protection des droits de l'homme liés au VIH, un grand nombre des Directives mentionnent la nécessité d'une réforme du droit. | UN | ونظراً ﻷن التشريع الوطني يوفر إطاراً حاسماً لحماية حقوق اﻹنسان المتصلة بإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، فإن كثيراً من المبادئ التوجيهية تتصل بضرورة إصلاح القانون. |
Un grand nombre des modifications apportées à l'article sur le droit à la liberté et à la sécurité des personnes ont indirectement pour effet de renforcer de nombreux aspects du droit à une procédure équitable. | UN | وكثير من التعديلات التي أدخلت في الباب المتعلق بحق الفرد في الحرية والأمن يعزز كثيراً من جوانب الحق في محاكمة عادلة أيضاً تعزيزاً غير مباشر. |
Il note toutefois, que, faute de temps, un grand nombre des questions posées par le Comité lors de l'examen du troisième rapport périodique sont restées sans réponse. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أنه بالنظر إلى عدم اتساع الوقت، فإن كثيراً من الأسئلة التي وجهتها اللجنة في استعراض التقرير الدوري الثالث بقيت بدون إجابة. |
Un grand nombre des États de réception pratiqueraient la torture, de façon systématique ou épisodique, souvent durant les interrogatoires. | UN | ويُدعى أن كثيراً من الدول المستقبلة لهم تمارس التعذيب بشكل منهجي أو روتيني، وكثيراً ما يكون ذلك كجزء من عمليات الاستجواب. |
Un grand nombre des stages de formation offerts devrait être réservé aux agents des principaux partenaires opérationnels. | UN | كما يتعين توفير نصيب أكبر من اﻷماكن الشاغرة المخصصة للتدريب من أجل تدريب موظفي الشركاء المنفذين الرئيسيين. |
Un grand nombre des programmes de pays proposés mettaient également l'accent sur la survie des enfants et sur une politique de plaidoyer reposant sur des observations factuelles, et privilégiaient la mobilisation de ressources en faveur des enfants. | UN | ولقد اهتمت برامج قطرية مقترحة كثيرة بقضايا بقاء الطفل، وأنشطة الدعوة المتصلة بالسياسات العامة القائمة على الأدلة، مع التركيز على حشد الموارد اللازمة لصالح الأطفال. |
Un grand nombre des personnes interrogées ont déclaré qu'elles appréciaient l'impact positif des activités de la Mission dans le secteur civil. | UN | وأعرب الكثير ممن جرت مقابلتهم عن تقديرهم للأثر الإيجابي الذي نتج عن الأنشطة المدنية للبعثة. |