"grand respect" - Translation from French to Arabic

    • من الاحترام
        
    • باحترام كبير
        
    • قدر من احترام
        
    • احترام كبير
        
    • احتراماً كبيراً
        
    • واحترام أكبر
        
    • الاحترام الكبير
        
    • باحترام عميق
        
    La contribution de tous les membres est importante pour cette Commission et devrait par conséquent être écoutée avec grand respect par les autres membres. UN ومساهمة كل عضو لها أهميتها في هذه اللجنة ولذلك ينبغي أن يستمع اﻷعضاء اﻵخرون له بقدر كبير من الاحترام.
    Il est encourageant que les hommes commencent à exiger publiquement un plus grand respect à l'égard des femmes. UN ومن المشجع أن الرجال قد بدأوا في التعبير علانية عن آرائهم ويطلبون المزيد من الاحترام للمرأة.
    Ayez le plus grand respect pour la personne dans ce cercueil. Open Subtitles فلتظهروا أكبر قدر من الاحترام لِما يرقد داخل النعش
    Depuis les temps les plus anciens, les Turkmènes manifestent un très grand respect à l'égard des femmes. UN منذ زمن بعيد، وأهالي تركمانستان يحتفظون باحترام كبير إزاء المرأة.
    Le Président Ratu Sir Ganilau jouissait d'un très grand respect dans la communauté internationale ainsi que d'une autorité exceptionnelle et incontestée dans son pays. UN إن الرئيس راتو سير غانيلو حظـــــي باحترام كبير في أوساط المجتمع الدولي، في الوقت الذي كان يتمتع فيه بهيبة وقورة غير عادية في بلده.
    < < Rappelant que les actions militaires et la lutte contre le terrorisme doivent être menées conformément au droit et dans le plus grand respect des droits fondamentaux et du droit international humanitaire, UN " وإذ تشير إلى ضرورة الاضطلاع بالأعمال العسكرية وأنشطة مكافحة الإرهاب وفقاً لمبادئ سيادة القانون وفي إطار أقصى قدر من احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Ne commettons pas d'erreur : Israël éprouve le plus grand respect pour l'Assemblée et les nobles principes sur lesquels elle se fonde. UN وينبغي ألا يخطئ أحد: لدى إسرائيل احترام كبير للجمعية والمبادئ النبيلة التي تمثلها.
    J'ai le plus grand respect pour mes collègues qui travaillent à la Conférence du désarmement. UN وأنا أحترم احتراماً كبيراً زملائي الذين يعملون في مؤتمر نزع السلاح.
    À cette fin, il faut une réelle volonté politique et un plus grand respect du principe de la coexistence pacifique et du droit à disposer de soi-même. UN والمطلوب هو إرادة سياسية حقيقية واحترام أكبر لمبدأ التعايش السلمي والحق في حرية تقرير المصير.
    C'est là l'expression d'un grand respect pour lui et pour son pays. UN إن هذا تعبير عن الاحترام الكبير له ولبلده.
    Nous reconnaissons, avec le plus grand respect, qu'une médiation réussie a toujours été un objectif ayant une valeur particulière pour l'Organisation des Nations Unies et nous soutenons résolument cet idéal. UN ونقر باحترام عميق بأن الوساطة الناجحة كانت دائما هدفا منشودا للأمم المتحدة، وندعم بقوة هذا المثل الأعلى.
    La concrétisation de ce mécanisme devrait soutenir une politique large et cohérente en faveur d'un plus grand respect des droits de l'homme des personnes handicapées. UN ويفترض أن يدعم تجسيد هذه الآلية سياسات واسعة ومتسقة لكفالة المزيد من الاحترام لحقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Lorsqu'elles sont tenues en plus haute estime au sein de leur famille et de leur communauté, cela se traduit par un plus grand respect et une plus grande considération à leur égard. UN فعندما تحظى النساء بدرجة أعلى من التقدير في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، فإن ذلك يتجلى في قدر أكبر من الاحترام والإكرام.
    Au lieu d'aboutir à un plus grand respect et une plus grande tolérance, elle était devenue un instrument de division. UN وبدلا من أن يؤدي القرار إلى المزيد من الاحترام والتسامح، أصبح أداة للانقسام.
    Sa disparition constitue une perte pour le peuple syrien et il jouissait d'un grand respect dans le monde arabe et au-delà. UN لقد كانت وفاته خسارة للشعب السوري، وكان يتمتع بقدر كبير من الاحترام في العالم العربي وما يتجاوزه.
    Ceux qui se battent pour les droits fondamentaux des autres méritent le plus grand respect et le plus grand soutien de la part de la communauté internationale. UN وقال إن مَن يناضلون من أجل الحقوق الأساسية للآخرين يستحقون من المجتمع الدولي أقصى قدر ممكن من الاحترام والدعم.
    Les deux hommes jouissent d'un grand respect et d'une bonne popularité au sein de leurs communautés respectives et au-delà. UN وكلا الرجلين يتمتع بقدر كبير من الاحترام والشعبية داخل طائفته وخارجها.
    43. Les personnes âgées en tant que force de stabilisation de la société jouissent d'un grand respect en Thaïlande. UN ٤٣ - وكبار السن، وهم عنصر استقرار في المجتمع، يحظون باحترام كبير في تايلند.
    Le succès du Bloc islamique dans une université non islamique qui compte de nombreux chrétiens parmi ses trois mille étudiants montrait que le Hamas jouissait d'un grand respect non seulement parmi les déshérités mais aussi dans les couches instruites et relativement aisées. UN وقد دل نجاح الكتلة المؤيدة لحماس في جامعة غير إسلامية تضم بين طلابها البالغ عددهم ٠٠٠ ٣، كثيرا من المسيحيين، على أن حماس تحظى باحترام كبير بين السكان اﻷثرياء نسبيا والمثقفين وليس في صفوف الفقراء فحسب.
    Nous saluons avec grand respect le courage démontré par les autorités et les populations concernées qui se sont mobilisées pour porter secours aux blessés et essayer de retrouver le plus grand nombre de disparus. UN ونحيي باحترام كبير الشجاعة التي أظهرتها السلطات والسكان المعنيون ، الذين عبأوا صفوفهم لمساعدة المصابين ولإيجاد عدد كبير من المفقودين.
    Quand tu la trouveras, tu la traiteras avec le plus grand respect. Open Subtitles عندما تجدها ستعاملها باحترام كبير
    Rappelant que les actions militaires et la lutte contre le terrorisme doivent être menées conformément au droit et dans le plus grand respect des droits fondamentaux et du droit international humanitaire, UN " وإذ تشير إلى ضرورة الاضطلاع بالأعمال العسكرية وأنشطة مكافحة الإرهاب وفقاً لمبادئ سيادة القانون وفي إطار أقصى قدر من احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Je tiens à dire que mon client, Damon, a un grand respect pour votre talent, Rowby. Open Subtitles أم، أريد فقط أن أقول أن موكلي، دامون، ديه احترام كبير لموهبتك، Rowby.
    Je tiens à dire que j'éprouve le plus grand respect pour chaque femme. Open Subtitles مساء الخير أردت أن أقول أني أكن احتراماً كبيراً لكل النساء بالعالم
    La poursuite du bien commun implique une recherche de plus grande efficacité dans la gestion des biens terrestres, un plus grand respect de la justice sociale, l'application du principe de subsidiarité et la pratique de la solidarité. UN فالسعي من أجل الصالح العام ينطوي على السعي إلى تحقيق المزيد من الكفاءة في إدارة الخيرات الدنيوية، واحترام أكبر للعدالة الاجتماعية، ومبدأ العون وممارسة التضامن.
    En raison du grand respect dont jouit la monarchie, il est de coutume que le roi prodigue, à titre informel, des conseils sur le déroulement de la vie politique de la nation. UN وبسبب الاحترام الكبير للملكية، من المعتاد أن يقدم الملك توجيهات غير رسمية بشأن التطورات السياسية في الدولة.
    Mon pays, qui possède l'une des plus grandes réserves de biodiversité du monde, a, enraciné dans sa culture traditionnelle, un grand respect de la nature et une grande conscience de sa valeur sociale. UN وبلدي الذي لديه أحد أعظم الاحتياطيات في العالم في مجال التنوع اﻹحيائي، يشعر باحترام عميق للطبيعة ويدرك قيمتها، وهما أمران مترسخان في ثقافتنا التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more