Dans le troisième chapitre, on examine comment on peut assurer une coopération durable entre les États Membres, collaborer avec des instances multilatérales extérieures au système des Nations Unies et promouvoir une plus grande cohésion au sein du système. | UN | وينظر الفرع الثالث في سبيل تدعيم التعاون فيما بين الدول الأعضاء، والعمل بالمبادرات المتعددة الأطراف المقدمة من جهات خارج الأمم المتحدة، وإيجاد قدر أكبر من التماسك داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Nous lançons un appel à tous les États pour qu'ils encouragent une plus grande cohésion au niveau du développement de la capacité scientifique et technologique afin de favoriser une science orientée vers les besoins de l'humanité. | UN | وندعو جميع الدول إلى أن تُضفي مزيدا من التماسك على بناء القدرة العلمية والتقنية لدعم العلم عن وعي خدمة لﻹنسانية. |
Cela conduira à une plus grande cohésion au niveau local. | UN | وهذا من شأنه أن يفضي إلى مزيد من التماسك على الصعيد المحلي. |
À ce titre, il appelle de ses voeux une plus grande cohésion du système. | UN | وطالب في هذا الصدد بالمزيد من الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Cela a donné une plus grande cohésion aux discussions en permettant de les cibler davantage et de mieux les orienter vers l'action. | UN | وأضفى ذلك قدرا أكبر من الاتساق على المناقشات وجعلها أكثر تركيزا وزاد من توجهها العملي. |
Cela nécessitera aussi que l'on accompagne les changements de comportement pour influer sur la consommation et parvenir à une plus grande cohésion sociale. | UN | وسوف يحتاج أيضاً إلى تغييرات سلوكية مصاحبة تؤثّر على الاستهلاك وتحدِث مزيداً من التلاحم المجتمعي. |
De même, cette réunification et une plus grande cohésion sociale sont indispensables pour cimenter le développement. | UN | وفي الوقت نفسه فإن إعادة توحيد المجتمع السلفادوري وتحقيق قدر أكبر من التماسك الاجتماعي أمران لا غنى عنهما لتعزيز التنمية. |
Pour instaurer une plus grande cohésion entre les politiques commerciales et climatiques, une première priorité consistera à régler les conflits entre règles commerciales et accords environnementaux multilatéraux. | UN | ستتمثل أولوية أولى لتحقيق المزيد من التماسك بين السياسات التجارية والسياسات المناخية في إلغاء التضارب بين قواعد التجارة المتعددة الأطراف والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
En ce qui concerne la multitude de mouvements, les efforts des Gouvernements de la Jamahiriya arabe libyenne et des États-Unis d'Amérique en faveur d'une plus grande cohésion continuent de faciliter l'action du Médiateur. | UN | وفيما يتعلق بتشرذم تلك الحركات، لا تزال الجهود المبذولة من قبل حكومتي الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة الأمريكية لتشجيع قدر أكبر من التماسك بين الحركات المسلحة تشكل عنصر دعم أعمال الوساطة. |
Les grandes questions thématiques qui seront traitées porteront sur le développement social et l'équité en tant que moyens de parvenir à une plus grande cohésion sociale dans la région. | UN | وستوجه القضايا المواضيعية الرئيسية المقرر معالجتها نحو التنمية والعدالة الاجتماعية في المنطقة بغية تحقيق درجة أكبر من التماسك الاجتماعي. |
La division est dirigée par un Directeur des services informatiques et assurera une plus grande cohésion de la gestion, tout en permettant de réaliser des économies d'échelle au plan des ressources humaines, financières et matérielles. | UN | ويرأس الشعبة كبير موظفي الإعلام وستوفر هذه الشعبة درجة أكبر من التماسك في مجال الإدارة، وستحقق، في الآن ذاته، وفورات حجم في مجال الموارد البشرية والمالية والمادية. |
Les grandes questions thématiques qui seront traitées porteront sur le développement social et l'équité en tant que moyens de parvenir à une plus grande cohésion sociale dans la région. | UN | وستوجه القضايا المواضيعية الرئيسية المقرر معالجتها نحو التنمية والعدالة الاجتماعية في المنطقة بغية تحقيق درجة أكبر من التماسك الاجتماعي. |
À la lumière des récents progrès qui avaient été faits vers une plus grande cohésion des activités de l'Organisation des Nations Unies au niveau des pays dans le contexte de la réforme, on a de nouveau insisté sur le fait qu'il importait de circonscrire les objectifs du PNUD de façon à renforcer la collaboration avec les institutions des Nations Unies qui sont ses partenaires. | UN | وعلى ضوء التقدم المحرز مؤخرا في سبيل تحقيق مزيد من التماسك بين أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري في إطار اﻹصلاح، تأكدت من جديد أهمية تضييق بؤرة تركيز البرنامج كطريقة لتمكينه من اﻹعداد لتعاون أوثق مع شريكاته من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Sixièmement, le nouveau Bureau pour les partenariats devrait avoir pour tâche d'assurer une plus grande cohésion entre les unités disparates au sein du Secrétariat qui ont actuellement des interactions avec différentes parties de la société. | UN | سادسا، ينبغي أن تعهد إلى مكتب الشراكات الجديدة مهمة كفالة المزيد من الاتساق بين مختلف وحدات الأمانة العامة التي تتفاعل حاليا مع مختلف الدوائر المدنية. |
Un appui international devrait impliquer une plus grande cohésion dans les politiques extérieures afin que les progrès réalisés sur un front ne soient pas annulés par les retards accusés sur un autre front. | UN | وينبغي أن ينطوي الدعم الدولي أيضا على مزيد من الاتساق في السياسات الخارجية حتى لا تتضرر جوانب التقدم المحرزة على جبهة من الجبهات بالتباطؤ في إحراز جوانب تقدم على جبهة أخرى. |
Cela montre la nécessité d'assurer la plus grande cohésion, la meilleure coordination et une transparence absolue dans l'ensemble du système des Nations Unies lorsqu'il s'agit d'aborder les questions relatives aux sanctions. | UN | ويؤكد هذا بدوره ضرورة تحقيق أقصى حد من الاتساق والتنسيق والشفافية على صعيد منظومة الأمم المتحدة برمتها عند معالجة المسائل المتعلقة بالجزاءات. |
Des difficultés entravent encore la réalisation d'une plus grande cohésion des stratégies de l'ONU et de l'Union africaine visant à prévenir et à gérer les conflits sur le continent. | UN | ولا تزال هنالك تحدّيات تعترض سبيل تحقيق المزيد من الاتساق السياسي الاستراتيجي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال منع النزاعات وإدارتها في القارة. |
L'examen à mi-parcours du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et l'établissement d'un bilan commun de pays seront deux des actions internes entreprises en vue d'assurer une plus grande cohésion au cours de l'année à venir. | UN | وستشمل الجهود الداخلية الرامية إلى كفالة المزيد من الاتساق خلال العام المقبل إجراء استعراض منتصف المدة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإعداد تقييم قطري مشترك. |
Il faut donc une plus grande cohésion entre les directeurs de programme, qui se préoccupent surtout de s'acquitter du mandat que les organes délibérants leur ont confié dans leurs domaines de compétence, et les fonctionnaires des services administratifs et des divisions de l'administration, qui, en un sens, ont à la fois une responsabilité et une obligation redditionnelle. | UN | إن المطلوب هو التوصل الى مزيد من الاتساق بين المسؤولين الاداريين للبرامج المعنيين، في المقام اﻷول، بتنفيذ أوامر الهيئات التشريعية في مجالات مسؤوليتهم، من جهة، وبين الموظفين الاداريين في المكاتب التنفيذية وشُعَب الادارة الذين يتحملون المسؤوليــة والمساءلة بصــورة مزدوجة، الى حد ما. |
Il devrait promouvoir une plus grande cohésion et une interaction plus étroite entre les travaux de ses organes subsidiaires et ceux des fonds et programmes des Nations Unies; | UN | وينبغي للمجلس أن يعمل على تحقيق مزيد من التلاحم والتفاعل الوثيق بين أعمال هيئاته الفرعية وأعمال صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها؛ |
Il devrait promouvoir une plus grande cohésion et une interaction plus étroite entre les travaux de ses organes subsidiaires et ceux des fonds et programmes des Nations Unies; | UN | وينبغي للمجلس أن يعمل على تحقيق مزيد من التلاحم والتفاعل الوثيق بين أعمال هيئاته الفرعية وأعمال صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها؛ |
23. En définitive, l'exercice du droit à la participation peut être bénéfique pour la société tout entière, en apportant confiance et solidarité, en jetant les bases d'une plus grande cohésion sociale, en contribuant à créer des sociétés plus inclusives et pluralistes et en introduisant de nouvelles questions et de nouvelles opinions dans le débat public. | UN | 23- وأخيراً، يمكن للتمتُّع بحق المشاركة أن يعود بالفائدة على المجتمع ككل، حيث يؤدِّي إلى بناء الثقة والتضامن، وتعزيز التلاحم الاجتماعي، والإسهام في إقامة مجتمعات تعدُّدية وأكثر شمولاً، وإضافة مسائل ووجهات نظر جديدة إلى المحامل العامة. |