"grande famine de" - Translation from French to Arabic

    • لمجاعة
        
    156. Soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor). UN 156 - إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا.
    Point 156. Soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) UN البند 156 - إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا
    b) Inscription d'une question (Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor)) (A/BUR/63/1) UN (ب) إدراج بند (إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)) (A/BUR/63/1)
    b) Inscription d'une question (Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor)) (A/63/193) UN (ب) إدراج بند (إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)) (A/63/193)
    b) Inscription d'une question (Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor)) (A/63/193) UN (ب) إدراج بند (إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)) (A/63/193)
    < < Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) > > . UN ' ' إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)``.
    anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) UN إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)
    de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) UN إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)
    156. Soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) (S.3). UN 156 - إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) [ق - 3].
    13 h 15 S.E. M. Yuriy Sergeyev, Représentant permanent de l'Ukraine (sur le soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine) UN 15/13 سعادة السيد يوري سيرغييف، الممثل الدائم لأوكرانيا (يقدم إحاطة إلى الصحافة بشأن الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا)
    3. Soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) [question supplémentaire proposée par l'Estonie, la Géorgie, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne, la République tchèque et l'Ukraine (A/63/193)]. UN 3 - إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) [بند مقترح من إستونيا، وأوكرانيا، وبولندا، والجمهورية التشيكية، وجورجيا، ولاتفيا، وليتوانيا (A/63/193)].
    Au nom des délégations citées dans l'annexe de la présente lettre, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration prononcée à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor). UN باسم الوفود المذكورة في القائمة بمرفق هذه الرسالة، أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية السبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور).
    Conformément à l'article 20 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, la présente lettre est accompagnée d'un mémoire explicatif et d'une déclaration conjointe faite à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) le 7 novembre 2003 (voir annexes). UN ووفقا للمادة 20 من النظام الداخلي للجمعية العامة، نرفق طيه مذكرة إيضاحية، وبيانا مشتركا عن الذكرى السبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) مؤرخا 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (أنظر المرفقين).
    A/62/235 Demande d'inscription d'un point supplémentaire à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session - - Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) - - Lettre datée du 24 octobre 2007, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies [A A C E F R] UN A/62/235 طلب إدراج بند إضافي في جدول أعمال الدورة الثانية والستين - إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) - رسالة مؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 2007 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة [بجميع اللغات الرسمية]
    Je saisis cette occasion pour dire ma gratitude à tous les État qui ont signé la déclaration conjointe à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) ou dont les parlements ont adopté des textes de condamnation et de sympathie, et à toutes les organisations et individus qui ont pris part aux événements organisés pour honorer la mémoire des victimes de la Grande Famine. UN وإننا نغتنم هذه الفرصة لنعبر مرة أخرى عن مدى امتناننا لكل الدول التي وقعت على البيان المشترك للذكرى السنوية السبعين لمجاعة 1932-1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)، أو تلك التي أعربت برلماناتها عن التنديد والتعاطف، وكذلك لكل المنظمات والأشخاص الذين شاركوا في أحداث تكريم ضحايا المجاعة الكبرى.
    Au paragraphe 3 du même rapport, le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale que la question intitulée < < Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) > > ne soit pas inscrite à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session. UN في الفقرة 3 من نفس التقرير، قرر مكتب الجمعية العامة التوصية بألا يُدرَج بند بعنوان ' ' إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)`` في جدول أعمال الدورة الثانية والستين.
    Nous tenons à vous informer que 2008 marque la deuxième et dernière année du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor). UN نتشرف بإبلاغكم بأن هذا العام هو الثاني في فترة العامين التي شهدت إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) " .
    En ce qui concerne le point 156 du projet d'ordre du jour [Soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor)], le Bureau a décidé qu'il examinerait à une date ultérieure, avant la fin de l'année civile, la question de son inscription à l'ordre du jour. UN 59 - وفيما يتعلق بالبند 156 من مشروع جدول الأعمال (إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور))، قرر المكتب إرجاء النظر في مسألة إدراج هذا البند إلى وقت لاحق من هذه السنة.
    Au paragraphe 59, l'Assemblée générale est informée que le Bureau a décidé de reporter à une date ultérieure, d'ici à la fin de l'année en cours, l'examen de la question de l'inscription du point 156 du projet d'ordre du jour, < < Soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) > > . UN وفي الفقرة 59، أُبلغت الجمعية العامة أيضا بأن المكتب قرر إرجاء نظره، في مسألة إدراج البند 156 من مشروع جدول الأعمال، " إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) " إلى وقت لاحق من هذه السنة.
    Le Président appelle l'attention sur la demande présentée par l'Ukraine en vue de faire inscrire à l'ordre du jour de la session en cours une question additionnelle intitulée < < Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holdomor) > > . UN 17 - الرئيس: وجه الانتباه إلى الطلب المقدم من أوكرانيا لإدراج بند إضافي في جدول أعمال الدورة الحالية بعنوان " إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1033 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more