La question revêt également une grande importance pour les pays en développement en général. | UN | وتكتسي هذه القضية أيضا أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية بصفة عامة. |
La composition du Comité présentait une grande importance pour le pays hôte et devait revêtir la même importance pour les autres délégations. | UN | ولموضوع تكوين اللجنة أهمية كبيرة بالنسبة للبلد المضيف، وينبغي أن يكون على نفس قدر اﻷهمية بالنسبة للوفود اﻷخرى. |
Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l'Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s'efforce d'achever son oeuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
La recherche de sources d'énergie nouvelles et renouvelables revêt une grande importance pour de nombreuses activités industrielles. | UN | فالبحث عن مصادر طاقة جديدة وقابلة للتجديد أمر هام بالنسبة للعديد من اﻷنشطة الصناعية. |
La prévention efficace de l'abus de drogues est donc d'une grande importance pour les jeunes tout au long de l'enfance et de l'adolescence. | UN | ولذلك، فإن الوقاية الناجعة من تعاطي العقاقير تُعتبر هامة بالنسبة للشباب طوال فترتي الطفولة والمراهقة. |
Monsieur le Ministre, nul doute que vos vœux et vos recommandations sont d'une grande importance pour nos travaux concrets. | UN | السيد الوزير الموقر، إن تمنياتكم وتوصياتكم لها يقيناً مغزى كبير بالنسبة لأعمالنا الفعلية. |
Leur participation a été d'une grande importance pour le succès des négociations. | UN | وكان لمشاركة هؤلاء جميعا أهمية كبيرة في نجاح المفاوضات. |
La mise en place d'un mécanisme d'établissement de rapports et de partage de l'information revêt donc une grande importance pour la crédibilité de ce traité. | UN | ويكتسب وضع آلية للإبلاغ وتبادل المعلومات أهمية كبيرة بالنسبة لمصداقية مثل هذه المعاهدة. |
Préserver le consensus au sein de la Cinquième Commission sur les questions budgétaires est d'une grande importance pour l'Union européenne. | UN | إن الحفاظ على توافق اﻵراء في اللجنة الخامسة بشأن مسائل الميزانية له أهمية كبيرة بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
La Convention revêt donc une très grande importance pour le Gouvernement. | UN | وعليه فإن الاتفاقية ذات أهمية كبيرة بالنسبة للحكومة. |
De nouvelles négociations et la mise en oeuvre du Traité international seront probablement d'une grande importance pour les populations autochtones et leurs organisations. | UN | وسوف يكون لإجراء المزيد من المفاوضات في هذا الصدد وتنفيذ المعاهدة أهمية كبيرة بالنسبة للشعوب الأصلية ومنظماتها. |
Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l'Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s'efforce d'achever son oeuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Je crois que d'une certaine manière, la présente session connaît un début remarquable en ce que nous avons en ce moment un échange de vues spontané sur une question qui revêt de toute évidence une grande importance pour beaucoup de délégations. | UN | في الواقع، أعتقد أننا إذا نظرنا إلى الأمر من زوايا معينة، قد بدأنا هذا المؤتمر بداية ممتازة، بمعنى أننا تبادلنا الآراء على نحو جيد وبحرية بشأن موضوعٍ هام بالنسبة لكثير من المشاركين لأسباب جلية. |
La protection des savoirs traditionnels revêt une grande importance pour les groupes autochtones, mais beaucoup craignent que le régime de protection de la propriété intellectuelle ne soit inadéquat en l'espèce. | UN | 35 - وحماية المعارف التقليدية هي قضية هامة بالنسبة لجماعات الشعوب الأصلية، ومع ذلك يشعر كثيرون بأن نظام الملكية الفكرية لا يوفر الحماية الكافية لتلك المعارف. |
40. Mme NISHITATENO (Japon) fait observer que l'année 1999 a été de grande importance pour le développement social puisqu'elle a été marquée non seulement par de nouvelles initiatives destinées à donner effet à la Déclaration de Copenhague mais aussi par la célébration de l'Année internationale des personnes âgées, qui a sensibilisé l'opinion mondiale à la question du vieillissement. | UN | ٤٠ - السيدة نيشيتاتينو )اليابان(: قالت إن عام ١٩٩٩ كان عاما ذا مغزى كبير بالنسبة إلى التنمية الاجتماعية، فلم يتسم فقط بمزيد من المبادرات الرامية إلى تنفيذ إعلان كوبنهاغن، ولكن أيضا بالاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن التي أثارت الوعي للمسنين في العالم. |
À cet égard, l'assistance de la CNUCED était d'une grande importance pour renforcer les capacités et les institutions palestiniennes. | UN | وقال إن ما يقدمه الأونكتاد من مساعدة على بناء القدرات والمؤسسات الفلسطينية هو أمر يكتسي أهمية كبيرة في هذا السياق. |
La coordination de l'aide humanitaire d'urgence est une question de grande importance pour l'ONU. | UN | إن تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة. |
Bien que les gouvernements des pays en développement ne soient généralement pas au coeur de ces décisions qui seront — ou ne seront pas — prises, selon le cas, celles-ci seront de la plus grande importance pour l'économie de ces pays et le bien-être de leur population. | UN | وبالرغم من أن حكومات البلدان النامية لا تقوم بأدوار أساسية عموما، فإن القرارات التي ستصنع، أو التي لن تصنع، أيا كان الحــال، تتســم بأهمية كبرى بالنسبة لاقتصاداتها ورفــاة شعوبها. |
" Les eaux transfrontières et leur exploitation revêtent une grande importance pour les Etats riverains. | UN | " يتسم وجود المياه العابرة للحدود واستخدامها بأهمية كبيرة بالنسبة للدول المشاطئة. |
Le premier panel ne comprenait aucun représentant d'un pays en développement alors même que la question revêtait la plus grande importance pour ces pays. | UN | فالفريق اﻷصلي لم يتضمن ممثلا واحدا من بلد نام، على الرغم من أن المسألة كانت تتصف بمنتهى اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
M. Muhith (Bangladesh) dit que tout ce qui concerne le maintien de la paix revêt une grande importance pour le Bangladesh, qui fournit beaucoup de contingents. | UN | 16 - السيد موهيث (بنغلاديش): قال إن مسائل حفظ السلام هامة للغاية بالنسبة لبنغلاديش، باعتبارها أحد البلدان الرئيسية المساهمة بقوات. |
Ce sont là des principes de la plus grande importance pour les pays en développement, tel que Myanmar, car ce sont ces principes qui leur garantissent la réalité non seulement théorique mais pratique de leur indépendance. | UN | هذه مبادئ ذات أهمية قصوى للدول النامية مثل ميانمار حتى يمكن أن يكون لها استقلال ليس اسما فقط وإنما في الحقيقة أيضا. |
Bien que la valeur monétaire de ces marchés ne soit pas très grande en termes absolus, les opportunités économiques offertes sont de grande importance pour les secteurs concernés. | UN | وقال إن القيمة النقدية لعمليات الاشتراء غير كبيرة إذا قيست بالقيم المطلقة، ولكن الفرص الاقتصادية التي توفرها عظيمة الأهمية بالنسبة للقطاعات المعنية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour évoquer quelques questions supplémentaires de grande importance pour l'Ukraine. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لتناول بعض المسائل الأخرى ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة لأوكرانيا. |
Je voudrais maintenant souligner plusieurs points relatifs aux questions de population et de développement soulevées au Caire par le Ministre de la santé et de l'environnement de mon pays, questions qui sont d'une grande importance pour la République des Îles Marshall et qui doivent être traitées aussi rapidement que possible. | UN | وأود اﻵن التركيز على عدة أمور تتصل بمسائل سكانية وإنمائية طرحها في القاهرة وزير الصحة والبيئة في بلدنا، وهي مسائل ذات أهمية كبيرة فيما يتعلق بجمهورية جزر مارشال وتحتاج إلى معالجة في أقرب فرصة ممكنة. |