Cette décision témoigne de la grande importance que mon gouvernement accorde à cette question. | UN | وهذا القرار يشهد على الأهمية الكبرى التي تعلقها حكومة بلادي على هذه المسألة. |
Entre-temps, permettez-moi de réaffirmer la grande importance que j'attache à des résultats efficaces en Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، أؤكد لكم من جديد الأهمية الكبرى التي أوليها لإحراز نتيجة ناجحة في العراق. |
qu'ils ont prononcées ultérieurement, les représentants ont appuyé les recommandations du Secrétaire général et ont démontré la grande importance que les Etats Membres attachaient au cinquantième anniversaire. | UN | وألقى الممثلون في أعقاب ذلك كلمات أيدوا فيها توصيات اﻷمين العام، وعبروا عن اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها الدول اﻷعضاء على مناسبة الذكرى السنوية الخمسين. |
Étant donné la grande importance que nous attachons à la promotion du développement et à la nécessité aiguë de revitaliser la coopération internationale à cette fin, mes observations, à ce stade, n'auront qu'un caractère préliminaire. | UN | وفي ضوء اﻷهمية الكبيرة التي نعلقها على النهوض بالتنمية والحاجة الملحة الى بعث الحيوية للتعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية، ستكون ملاحظاتي في هذه المرحلة ذات طبيعة تمهيدية فقط. |
Nous reconnaissons la grande importance que revêt la prévention de la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | إننا ندرك الأهمية البالغة التي يتسم بها منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Ma délégation réaffirme aussi la grande importance que nous attachons au travail très efficace du Conseil dans l'exécution de ses responsabilités pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي نفس الوقت يود أن يؤكد مدى الأهمية البالغة التي نعلقها على اضطلاع مجلس الأمن بدوره وكامل مسؤولياته المناطة به لصون الأمن والسلام بشكل أكثر فعالية في جميع مناطق العالم. |
Nous voudrions souligner la grande importance que nous attachons à l'ensemble des 27 missions politiques spéciales. | UN | ونود التشديد على الأهمية الفائقة التي نوليها لكل البعثات السياسية الخاصة السبع والعشرين. |
Tout ce qui précède souligne la grande importance que nous attachons au partenariat mondial pour le développement. | UN | كل ما سبق ذكره يؤكد الأهمية الكبرى التي نوليها للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer la grande importance que la communauté internationale accorde à la noble cause défendue par la Cour internationale de Justice et à son action. | UN | وفي الختام، أؤكد من جديد الأهمية الكبرى التي يعلِّقها المجتمع الدولي على عمل محكمة العدل الدولية وقضيتها النبيلة. |
Il a relevé la grande importance que la Chine attachait à la promotion du droit à la subsistance et du droit au développement en adoptant et en appliquant des politiques avisées et des programmes bien conçus visant à améliorer le niveau de vie de sa population et à promouvoir le progrès social. | UN | ولاحظت الأهمية الكبرى التي تعلقها الصين على تعزيز الحق في العيش والحق في التنمية من خلال اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سليمة موجهة إلى تحسين المستويات المعيشية لسكانها وتعزيز التقدم الاجتماعي. |
Permettezmoi de faire observer que cette déclaration du Ministre chinois des affaires étrangères, M. Yang Jiechi, montre clairement la grande importance que le Gouvernement chinois attache au processus de limitation des armements et de désarmement et l'appui qu'il apporte aux travaux de la Conférence. | UN | اسمحوا لي أن أنوه هنا أن الكلمة أعلاه لوزير خارجية الصين، السيد يانغ جيشي، تبين بوضوح الأهمية الكبرى التي تعلقها حكومة الصين على العملية المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح، كما تبين دعمها لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Elle a souligné la grande importance que la Chine attachait à la promotion des droits des femmes et des enfants, en lui demandant de fournir des précisions sur les fonctions et les activités du Comité national du travail pour les femmes et les enfants, notamment sur les politiques concernant les travailleuses migrantes. | UN | وشددت كولومبيا على الأهمية الكبرى التي توليها الصين لتعزيز حقوق المرأة والطفل، وطلبت مزيداً من المعلومات عن مهام وإجراءات لجنة العمل الوطنية المعنية بالمرأة والطفل، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالعاملات المهاجرات. |
L'adoption par la Mauritanie des objectifs du Millénaire pour le développement, son effort à les mettre en œuvre, sa signature et sa ratification des déclarations et des conventions relatives à la jeunesse, confirme la grande importance que l'État accorde aux jeunes à tous les niveaux, notamment ceux relatifs à l'éducation, à la santé et à l'emploi. | UN | إن تبني موريتانيا لأهداف الألفية والسعي في تنفيذها والتوقيع والمصادقة على الإعلانات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالشباب، يؤكد الأهمية الكبرى التي توليها الدولة لشريحة الشباب على جميع المستويات خاصة تلك المتعلقة بالتعليم والصحة والتشغيل. |
La grande importance que la Roumanie attache aux activités de l'Organisation dans le domaine de l'information tient au fait qu'elle reconnaît l'efficacité de l'information en tant que moyen de mobiliser les gouvernements et la société civile pour la paix, le développement et les droits de l'homme. | UN | وقال إن اﻷهمية الكبيرة التي توليها رومانيا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹعلام تنبع من الوعي بفعالية اﻹعلام كوسيلة لتعبئة الحكومات والمجتمع المدني في جميع البلدان لخدمة قضية السلام والتنمية وحقوق اﻹنسان. |
Les consultations que j’ai entreprises comme suite à cette demande de l’Assemblée générale ont confirmé la grande importance que les États Membres attachent aux questions se rapportant aux activités de l’Organisation des Nations Unies dans les domaines de la consolidation de la paix après les conflits et de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix. | UN | وأكدت المشاورات التي أجريتها، استجابة لطلب الجمعية ذاك، اﻷهمية الكبيرة التي توليها الدول اﻷعضاء للمسائل المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة في ميادين بناء السلام بعد انتهاء الصراعات والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
132. Les délégations qui ont ensuite pris la parole ont souligné la grande importance que toutes accordaient à l'harmonisation des budgets des trois organisations. | UN | ٢٣١ - وركﱠزت الوفود التي تحدث ممثلوها عقب إدلاء المديرة ببيانها على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على تحقيق التناسق بين ميزانيات المنظمات الثلاث. |
132. Les délégations qui ont ensuite pris la parole ont souligné la grande importance que toutes accordaient à l'harmonisation des budgets des trois organisations. | UN | ٢٣١- وركﱠزت الوفود التي تحدث ممثلوها عقب إدلاء المديرة ببيانها على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على تحقيق التناسق بين ميزانيات المنظمات الثلاث. |
132. Les délégations qui ont ensuite pris la parole ont souligné la grande importance que toutes accordaient à l'harmonisation des budgets des trois organisations. | UN | ٢٣١ - وركﱠزت الوفود التي تحدث ممثلوها عقب إدلاء المديرة ببيانها على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على تحقيق التناسق بين ميزانيات المنظمات الثلاث. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer la grande importance que nous attachons à la noble cause et à l'action de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على الأهمية البالغة التي نوليها للقضية السامية التي تمثلها محكمة العدل الدولية بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة. |
Nous sommes très sensibles à sa présence parmi nous aujourd'hui, car il y a là une nouvelle preuve de la grande importance que le Gouvernement canadien attache à la limitation des armements, au désarmement et tout particulièrement aux travaux de notre instance. | UN | ونعرب عن بالغ تقديرنا لهذا البرهان الساطع على الأهمية البالغة التي توليها حكومة كندا لمسألتي الحد من التسلح ونزع السلاح، وخصوصاً لأعمال محفلنا. |
Étant donné la grande importance que Cuba accorde aux questions liées à la lutte contre le terrorisme, nous avons toujours participé activement aux réunions que le Conseil de sécurité consacrait à leur examen. | UN | وبالنظر إلى الأهمية البالغة التي توليها كوبا للمسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب، فقد دأب بلدنا على المشاركة في الجلسات التي تُعقد بشأن هذه المسألة المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن. |
Soulignant la grande importance que son pays attache aux centres d'information de l'ONU, qui jouent un rôle tout à fait particulier, surtout dans les pays en développement manquant de moyens technologiques, elle lance un appel pour que du personnel et des fonds suffisants leur soient alloués. | UN | وشددت على الأهمية الفائقة التي يعلقها بلدها على مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي أدت دورا خاصة للغاية، لا سيما في البلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد التكنولوجية، ودعت إلى تزويدها بما تقتضيه من تمويل وموظفين. |
Elle vise à lutter contre la violence familiale en entreprenant et en soutenant des activités destinées à sensibiliser le public en ce qui concerne les causes et les effets de la violence familiale, ce qui permet de mieux comprendre ce phénomène, et montre la grande importance que le Gouvernement polonais accorde à ces mesures. | UN | وهذا القانون الغرض منه التغلب على العنف في صفوف الأسرة ببدء ودعم إجراءات تستهدف زيادة الوعي الاجتماعي بأسباب العنف العائلي وآثاره، مما يسفر عن زيادة فهم هذه الظاهرة؛ كذلك، فهو يظهِر الأهمية الشديدة التي تعلِّقها حكومة بولندا على مكافحة هذا العنف. |