"grande majorité des états" - Translation from French to Arabic

    • الغالبية العظمى من الدول
        
    • الأغلبية العظمى من الدول
        
    • أغلبية الدول
        
    • أغلبية كبيرة من الدول
        
    • الغالبية العظمى للدول
        
    • الأغلبية العظمى للدول
        
    • الأغلبية الكبيرة من الدول
        
    La très grande majorité des États Membres ont pris une part active à ces délibérations. UN ولقد شاركت الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مشاركة نشطة في تلك المداولات.
    Cela se comprend et se justifie, car la grande majorité des États Membres qui contribuent à ces opérations ne sont pas représentés au Conseil. UN وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس.
    Nous avons été réconfortés par la volonté claire d'une grande majorité des États d'accomplir maintenant des progrès. UN وقد تشجعنا بالاستعداد الواضح لدى الغالبية العظمى من الدول لإحراز تقدم الآن.
    Le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États membres de la Conférence du désarmement. UN وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    Nous espérons que grâce à des négociations sincères et des consultations patientes, nous pourrons adopter une résolution équilibrée qui sera appuyée par la grande majorité des États Membres. UN ونأمل أن نتخذ، بفضل المشاورات الصادقة والمتأنية، قرارا متوازنا تدعمه الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, la grande majorité des États Membres suivent avec angoisse et impuissance une crise qui remet en question la crédibilité même de l'Organisation et l'intégrité de sa fonction de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، تنظر أغلبية الدول اﻷعضاء إلــــى اﻷزمة بألم وعجز، وهي اﻷزمة التي أثارت الشـك في مصداقية المنظمة وصحة وظيفتها في حفظ السلام.
    Une grande majorité des États Membres sont devenus parties à 10 instruments au moins. UN وغدت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء أطرافا في عشر صكوك أو أكثر.
    Ce n'est un secret pour personne que la grande majorité des États seraient hostiles à l'idée de placer les membres de leurs forces armées sous la juridiction d'un autre État. UN ولا يخفى على أحد أن الغالبية العظمى من الدول ستعترض على فكرة وضع أفراد قواتها العسكرية تحت الولاية القضائية لدولة أخرى.
    Dans la grande majorité des États, les systèmes restent manuels. UN إلا أن الغالبية العظمى من الدول ما زالت تعتمد على النظم اليدوية.
    Ce point de vue est celui de la très grande majorité des États. UN وهذا الموقف أقرب إلى آراء ونُهج الغالبية العظمى من الدول.
    Il note avec satisfaction que la grande majorité des États parties ont fourni des renseignements supplémentaires au Comité conformément au paragraphe 5 de l'article 70 de son Règlement intérieur. UN وتشير اللجنة مع التقدير إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف قدمت إلى اللجنة معلومات للمتابعة بموجب الفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي.
    La très grande majorité des États ont déclaré qu'ils avaient communiqué les informations pertinentes au Comité contre le terrorisme. UN 121 - وأشارت الغالبية العظمى من الدول إلى أنها قدّمت معلومات ذات صلة إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    C'est dans la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par la grande majorité des États, que ce droit est le plus développé. UN ويرد هذا الحق مفصلاً بإسهاب في اتفاقية حقوق الطفل، التي صادقت عليها الغالبية العظمى من الدول.
    La très grande majorité des États ont déclaré qu'ils avaient communiqué les informations pertinentes au Comité contre le terrorisme. UN 121 - وأشارت الغالبية العظمى من الدول إلى أنها قدّمت معلومات ذات صلة إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Le Chili, par conséquent, ne peut approuver un ordre international fondé sur un nombre fixe d'États dotés d'armes nucléaires alors que la grande majorité des États les a interdites. UN ولذلك، فإن شيلي لا تؤيد وجود نظام دولي يقوم على امتلاك مجموعة محددة من الدول للأسلحة النووية في حين يُحظر ذلك على الأغلبية العظمى من الدول.
    En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes. UN وفيما يتعلق بتسديد المتأخرات، فإن الأردن ترفض أي تدابير عقابية، حيث أن الأغلبية العظمى من الدول التي تأخرت في تسديد اشتراكاتها هي من الدول النامية التي لم تتمكن من دفع اشتراكاتها نظرا لظروف مخففة.
    Il est encourageant de constater que la grande majorité des États Membres ont adhéré aux 12 conventions internationales se rapportant au terrorisme ou sont sur le point de le faire. UN وقال إن ما يشجعه هو أن يعلم أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء قد انضمت إلى الاتفاقيات الاثنتى عشرة الدولية المتعلقة بالإرهاب أو هي على وشك الانضمام إليها.
    L'Autriche, comme la grande majorité des États Membres, est préoccupée par le décalage accru entre la composition actuelle du Conseil, d'une part, et les réalités politiques, économiques et sociales en évolution au sein de la communauté des nations, de l'autre. UN وعلى غرار أغلبية الدول الأعضاء في مجلس الأمن، فإن النمسا قلقة إزاء تنامي الفجوة بين تشكيل المجلس الحالي من جهة، والواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي المتغير من جهة أخرى.
    L'impasse dans laquelle nous nous trouvons depuis si longtemps n'est pas le résultat de l'inflexibilité de la grande majorité des États ici représentés, bien au contraire. UN والطريق المسدود الذي ما برحنا متخبطين فيه لمدة طويلة ليس نتيجة لموقف متصلب تبنته أغلبية الدول الحاضرة هنا، بل العكس تماما.
    Une grande majorité des États Membres sont parties à 10 instruments au moins. UN وأصبحت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء أطرافا في عشرة صكوك أو أكثر.
    Le nombre d'États qui restent en dehors du Traité est tombé de 10 à quatre, et la grande majorité des États ont signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. Des zones exemptes d'armes nucléaires ont été créées. UN فقد انخفض عدد الدول التي ظلَّت خارج المعاهدة من 10 دول إلى 4 دول، كما أن الغالبية العظمى للدول كانت قد وقَّعَت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأنشئت كذلك مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États est un des principes importants de la Charte des Nations Unies, et la Chine se félicite de la position juste adoptée par la grande majorité des États Membres. UN وأن احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان من المبادئ الهامة لميثاق الأمم المتحدة. وأعرب عن تقدير الصين للموقف العادل الذي تتخذه الأغلبية العظمى للدول الأعضاء.
    Pour la grande majorité des États Parties, la Conférence d'examen ne sera pas un succès si on ne parvient pas à un accord sur des mesures précises pour progresser dans la voie du désarmement. UN وبالنسبة إلى الأغلبية الكبيرة من الدول الأطراف لن يُعتبر مؤتمر الاستعراض ناجحا ما لم يجر التوصل إلى اتفاق على تدابير محددة للنهوض بنـزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more