"grande partie aux" - Translation from French to Arabic

    • حد كبير إلى
        
    • معظمها إلى
        
    • بقدر كبير إلى
        
    • بدرجة كبيرة إلى
        
    • جانب كبير منه إلى
        
    • حد كبير الى
        
    • حد بعيد بفضل
        
    Près de 90 % des femmes en âge de procréer et des hommes âgés de 15 à 64 ans ont entendu parler d'au moins une méthode, et cela est dû en grande partie aux campagnes d'information qui se sont déroulées. UN فقرابة 90 في المائة من النساء اللاتي في سن الخصوبة والرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 64 عاما قد سمعوا عن وسيلة واحدة على الأقل، وهذا يرجع إلى حد كبير إلى الحملات التي نفذت.
    Les avancées obtenues sont dues, en grande partie, aux efforts et aux activités de plaidoyer des organisations non gouvernementales et de la société civile. UN ويعزى الفضل في التقدم المحرز إلى حد كبير إلى جهود وأصوات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Des progrès tangibles ont pu être réalisés en Amérique centrale grâce, en grande partie, aux initiatives de la communauté internationale, et, au premier chef, des Nations Unies. UN إن التقدم الملموس المحرز في أمريكا الوسطى يعود إلى حد كبير إلى جهود المجتمع الدولي وفي المقام اﻷول إلى جهود اﻷمم المتحدة.
    Des attaques sporadiques et de faible envergure, attribuées en grande partie aux Murle, se sont encore produites. UN ووقع عدد ضئيل من غارات نهب الماشية على نطاق صغير، وهي تنسب في معظمها إلى قبيلة المورلي.
    Ils pensent que l'accélération récente de la croissance des pays en développement est due en grande partie aux réformes et aux politiques économiques judicieuses menées dans les années 90. UN وهي ترى أن الاتجاه الراهن في النمو الاقتصادي الذي تشهده البلدان النامية يُعزى بقدر كبير إلى الإصلاحات والسياسات الاقتصادية السليمة التي اُتبعت في التسعينات.
    La récente prolifération de ces accords est due en grande partie aux accords bilatéraux. UN ويُعزى الانتشار الأخير بدرجة كبيرة إلى الاتفاقات الثنائية.
    Toutefois, de l'humble avis de ma délégation, les insuffisances que nous constatons en matière de réalisation des objectifs adoptés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, sont dues en grande partie aux promesses non tenues par les donateurs relativement à leurs engagements et aux contributions annoncées. UN غير أن الرأي المتواضع لوفد بلدي هو أن العجز الذي نواجهه في بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يرجع في جانب كبير منه إلى الإخلاف بالوعود لدى تنفيذ المانحين لتعهداتهم والتزاماتهم.
    Cela est dû en grande partie aux nombreuses tâches additionnelles dont l'Organisation a dû se charger dernièrement. UN وترجــع هذه الحالــة الى حد كبير الى كثير من المهام اﻹضافية التــي تعين على المنظمة القيام بها في اﻵونة اﻷخيرة.
    Cette situation tient en grande partie aux niveaux élevés de pauvreté observés au Kenya. UN وقد يعزى ذلك إلى حد كبير إلى ارتفاع مستويات الفقر في كينيا.
    La dégradation de la situation des droits de l'homme est attribuable en grande partie aux pratiques israéliennes. UN ويمكن أن يُعزى التدهور في حالة حقوق الإنسان إلى حد كبير إلى الممارسات الإسرائيلية.
    Les indemnités versées par la Banque ont été faibles, ce que l'on a attribué en grande partie aux problèmes que posait l'évaluation des terres. UN ويعزى الانجاز المحدود نسبيا الذي حققه بنك اﻷرض من حيث دفع التعويضات إلى حد كبير إلى المشاكل التي ثارت في سياق تقييم اﻷرض.
    Ces résultats relativement bons sont attribuables en grande partie aux mesures de diversification prises aussi bien en matière de production piscicole et de production de coprah que dans l’industrie, essentiellement à base de noix de coco. UN ويعزى هذا اﻷداء الجيد نسبيا إلى حد كبير إلى الجهود المبذولة للتنويع في مجالي التوسع في إنتاج السمك ولب جوز الهند المجفف، وفي الصناعة التي تستند بصفة رئيسية إلى منتجات جوز الهند.
    La Rapporteuse spéciale se félicite également d'avoir pu s'acquitter de sa mission dans une ambiance de transparence et d'ouverture, due en grande partie aux médias nationaux et internationaux qui se sont vivement intéressés à sa mission. UN كما تلاحظ المقررة الخاصة بعين التقدير أنها تمكنت من إجراء زيارتها في جو من الشفافية والانفتاح، وهو جو يعزى إلى حد كبير إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية التي اهتمت بصورة نشطة بالبعثة.
    Même s'il n'a pas conduit le pays à l'indépendance en 1966, notre accession à ce statut a été due en grande partie aux efforts qu'il a déployés de bonne heure et qui ont réveillé la conscience politique des masses au Guyana. UN ورغم أنه لم يقم بقيادة البلـــد إلى الاستقلال في عام ١٩٩٦، فإن حصولنا على ذلك المركز كان يرجع إلى حد كبير إلى جهوده السابقة التي أوجدت الوعي السياسي لدى الجماهير في غيانا.
    En fait, c'est l'action conjointe de tous ces éléments ou entités qui contribue en grande partie aux résultats en matière de développement. UN وفي واقع الأمر، فإن المساهمات في نتائج التنمية يمكن أن تعزى إلى حد كبير إلى الجهود المشتركة التي بذلتها جميع هذه الجهات.
    Aujourd'hui, la vie des femmes qui ont connu l'autonomie en exil sont revenues en grande partie aux conditions du statu quo ante, mais avec des attitudes modifiées. UN أما الآن، فإن حياة النساء اللاتي اختبرن التمكين في المنفى قد ارتدت إلى حد كبير إلى حالتها السابقة، إلا أن مواقفهن اختلفت.
    Le total des cas transmis représente pour la première fois près du triple du chiffre de l'année précédente, mais cela tient en grande partie aux moyens accrus dont dispose le Secrétariat pour traiter les cas dont l'examen a pris du retard. UN ويشكل العدد الإجمالي للحالات التي تُحال للمرة الأولى زيادة تقارب ثلاثة أضعاف عدد الحالات المسجلة على امتداد السنة السابقة، غير أن ذلك يعود إلى حد كبير إلى تعزيز قدرة الأمانة على معالجة الحالات المتراكمة غير المجهزة.
    Cela est dû en grande partie aux problèmes qui continuent d'empêcher le déploiement complet des membres supplémentaires de la police civile (seulement 460 sur les 815 prévus), mais les efforts se poursuivent en vue de combler cet écart. UN وترجع هذه الثغرة في معظمها إلى التحديات المستمرة التي تواجه نشر القوة الكاملة من ضباط الشرطة المدنيين (460 فقط من واقع 815 من الأفراد المأذون بهم) وما زالت الجهود مبذولة لردم هذه الهُوَة.
    Cet état de choses était dû en grande partie aux décalages inhérents au mécanisme particulier de fixation des prix en vigueur pour le minerai de fer, et la question s'était posée de savoir si une structure de prix permettant des décalages plus courts ne servirait pas mieux les intérêts de l'industrie. UN وهذا يرجع بقدر كبير إلى الفوارق الزمنية الطويلة المتأصلة في مخطط التسعير الخاص الساري فيما يتعلق بركاز الحديد، وقد طُرح سؤال عما إذا كان من شأن وضع هيكل ينطوي على فوارق زمنية أقصر أن يخدم هذه الصناعة بشكل أفضل.
    Ils le doivent en grande partie aux subventions importantes versées à leur agriculture. UN ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى الدعم القوي الذي يقدَّم إلى قطاع الزراعة فيها.
    Le recul de l'économie sera inférieur de 0,4 % au 1,3 % attendu selon les prévisions initiales, grâce en grande partie aux exportations de noix de cajou (la principale denrée d'exportation) qui ont atteint le volume record de quelque 132 000 tonnes. UN ومن المتوقع أن يتراجع النمو الاقتصادي بنسبة 0.4 في المائة دون نسبة 1.3 في المائة التي كانت متوقعة، ويعزى ذلك في جانب كبير منه إلى تحقيق الصادرات رقما قياسيا بلغ 000 132 طن من جوز الكاجو، وهو المحصول الرئيسي الذي تصدره البلاد.
    Cet écart est à son tour imputable en grande partie aux différences concernant le montant de l'indemnité de poste et les barèmes des traitements des agents locaux entre les deux lieux d'affectation. UN وهذا الفارق يعود الى حد كبير الى وجود فوارق بين مركزي العمل هذين فيما يخص تسويات مقر العمل وجداول المرتبات بالرتبة المحلية.
    Aujourd'hui, on a du mal à croire que le problème a été réglé, grâce en grande partie aux efforts des Nations Unies. UN ولا نكاد نصدق اﻵن أن هذه المشكلة قد حلت والى حد بعيد بفضل جهود اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more