"grande partie de l" - Translation from French to Arabic

    • حد كبير على
        
    • جزء كبير منها على
        
    • كبير عاملا في
        
    Dans les pays en développement, qui dépendent en grande partie de l'agriculture pluviale, il représente un dangereux obstacle dans la lutte contre la pauvreté. UN وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية.
    Le Programme met l'accent sur l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et l'accroissement des revenus dans les pays africains dont l'économie dépend en grande partie de l'agriculture. UN ويركز البرنامج على تحسين الأمن الغذائي والتغذية والزيادة في الدخل في اقتصادات أفريقيا المعتمدة إلى حد كبير على الزراعة.
    La mise en œuvre de la Convention doit tenir compte de la croissance et du développement, qui dépendent en grande partie de l'intégration sociale. UN ويجب مراعاة النمو والتنمية، اللذان يعتمدان إلى حد كبير على الإدماج الاجتماعي، عند تنفيذ الاتفاقية.
    Dans l'ensemble, des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des plans stratégiques des divers services de sécurité, bien qu'il reste encore beaucoup à faire pour achever la mise en œuvre de la stratégie de réforme du secteur de la sécurité, qui dépend en grande partie de l'appui des donateurs. UN وأُحرِز تقدم بوجه عام في تنفيذ الخطط الاستراتيجية لوكالات الأمن المختلفة، إلا أنه يلزم المزيد من العمل لضمان إنجاز الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني ومصفوفة تنفيذها، التي يعتمد جزء كبير منها على الجهات المانحة.
    Il convient de noter a) que le montant des liquidités détenues par le PNUD dépend en grande partie de l'étalement des versements de contributions volontaires, et b) que l'organisation doit disposer d'un fonds de roulement suffisant pour lui permettre de fonctionner efficacement. UN وينبغي ملاحظة )أ( أن مستوى السيولة الذي يحتفظ به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتبر إلى حد كبير عاملا في تحديد مواعيد دفع التبرعات؛ )ب( وأنه يجب أن تحتفظ المنظمة بمستوى كاف من رأس المال المتداول لكي تؤدي عملها بفعالية.
    Pour ce qui est des changements climatiques, notre avenir dépend en grande partie de l'efficacité et de l'urgence avec lesquelles nous pouvons régler cette question. UN وبالانتقال إلى تغير المناخ، فإن مستقبلنا يعتمد إلى حد كبير على مدى الفعالية والإلحاح الذين نعالج بهما هذه المسألة.
    Toutefois, la mise en œuvre de ce plan continue de dépendre en grande partie de l'appui des donateurs. UN إلا أن تنفيذها يبقى متوقفاً إلى حد كبير على الدعم المقدم من المانحين.
    La gouvernance des villes dépend en grande partie de l'harmonie entre politiques locales et politiques nationales. UN وتتوقف حوكمة المدن إلى حد كبير على حسن التنسيق بين السياسات المحلية والسياسات الوطنية.
    Le pays a vécu une période d'urgence au cours de laquelle il dépendait en grande partie de l'aide extérieure. UN وعاش البلد فترة طوارئ كان يعتمد فيها إلى حد كبير على المعونة الخارجية.
    Le succès de ce mélange de lois religieuses et de lois coutumières dépend aussi en grande partie de l'attitude du clergé local. UN كما يعتمد نجاح هذا الخليط من القوانين الدينية والعرفية إلى حد كبير على اتجاهات رجال الدين المحليين.
    Alors que les apports de ressources vers les pays en développement ont continué à augmenter, de nombreux pays, en particulier les moins avancés, n'ont pas été en mesure d'attirer de nouvelles ressources financières privées et dépendent toujours en grande partie de l'aide publique au développement. UN وعلى الرغم من أن تدفقات الموارد الى البلدان النامية استمرت في النمو، فان عددا كبيرا من البلدان وخاصة أقل البلدان نموا، لم تتمكن من اجتذاب تدفقات مالية جديدة من المصادر الخاصة ولا تزال تعتمد الى حد كبير على المساعدة الانمائية الرسمية.
    Il est vital de protéger le droit de ces groupes puisque la stabilité politique d'un pays dépend en grande partie de l'harmonie entre ses ethnies, harmonie sans laquelle on court aux troubles sociaux. UN ومن الضروري حماية حقوق هذه الطوائف، ﻷن الاستقرار السياسي للبلد يعتمد الى حد كبير على الانسجام بين جماعاته الاثنية ﻷنه بدون ذلك سوف يتعرض البلد للاضطرابات الاجتماعية.
    Les progrès accomplis en matière de gestion axée sur les résultats découlent en grande partie de l'action de renforcement des capacités, menée ces deux dernières années. UN ٧٦ - ويستند التقدم المحرز في الإدارة القائمة على النتائج إلى حد كبير على جهود تعزيز القدرات التي بذلت خلال العامين الماضيين.
    Dans toute société, la forme que prend la gouvernance dépend en grande partie de l'action et du comportement de l'État. UN 4 - في كل المجتمعات تتوقف طبيعة الحكم إلى حد كبير على أداء وسلوك الحكومات.
    Bien évidemment, la réalisation des Objectifs dépendra aussi en grande partie de l'aide fournie par la communauté internationale aux pays en développement et de la mobilisation, en temps utile, des ressources intérieures et extérieures. UN ومن الواضح كذلك أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد إلى حد كبير على موقف المجتمع الدولي فيما يتعلق بتقديم المساعدات إلى البلدان النامية، وعلى تعبئة الموارد الداخلية والخارجية في الوقت المناسب.
    38. Le succès des actions en recouvrement d'avoirs dépend en grande partie de l'efficacité de l'entraide judiciaire. UN 38- ويعتمد النجاح في أي قضية لاسترداد الموجودات إلى حد كبير على فعالية المساعدة القانونية المتبادلة.
    Le financement pour 2013 n'est pas encore bouclé et dépend en grande partie de l'aide fournie par la communauté internationale. UN 140 - وما زال السعي جاريا للحصول على التمويل لعام 2013 الذي يعتمد إلى حد كبير على الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Le développement économique et social d'Haïti dépend en grande partie de l'organisation d'élections libres et régulières. Depuis la visite du Groupe, le Président, M. Préval, a pris un décret fixant le calendrier des élections à venir - mesure qui ouvre la voie à la préparation rapide du scrutin. UN 13 - وتعتمد التنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي في جزء كبير منها على إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وقد أصدر الرئيس بريفال منذ زيارة الفريق مرسوما يحدد مواعيد الانتخابات المقررة، وهذه خطوة إيجابية نحو تنظيم عملية الاقتراع في الوقت المحدد.
    Il convient de noter a) que le montant des liquidités détenues par le PNUD dépend en grande partie de l'étalement des versements de contributions volontaires, et b) que l'organisation doit disposer d'un fonds de roulement suffisant pour lui permettre de fonctionner efficacement. UN وينبغي ملاحظة )أ( أن مستوى السيولة الذي يحتفظ به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتبر إلى حد كبير عاملا في تحديد مواعيد دفع التبرعات؛ )ب( وأنه يجب أن تحتفظ المنظمة بمستوى كاف من رأس المال المتداول لكي تؤدي عملها بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more