"grande partie de la population" - Translation from French to Arabic

    • كبيرة من السكان
        
    • كبير من السكان
        
    • معظم السكان
        
    • كبيرة من سكان
        
    • غالبية سكان
        
    • كثير من السكان
        
    • الكثير من سكان
        
    • واسعة من المجتمع
        
    • معظم سكان
        
    • قطاع كبير من سكان
        
    • قسم كبير من سكان
        
    • جزءا كبيرا من سكان
        
    • قطاعات كثيرة من السكان
        
    • قطاعات واسعة من السكان
        
    • للكثير من السكان
        
    Cela signifie qu'une grande partie de la population est privée de la plupart des formes de protection sociale. UN وهذا يعني أن نسبة كبيرة من السكان محرومة من معظم أشكال الحماية الاجتماعية.
    Il a également souligné qu'une grande partie de la population était vulnérable aux chocs extérieurs, que le pays se heurtait à de nombreuses difficultés liées aux changements climatiques et que la communauté internationale, à cet égard, avait certaines responsabilités. UN وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن نسبة كبيرة من السكان مُعرَّضون لآثار الأزمات الخارجية وأن البلد يواجه تحديات عديدة بسبب تغير المناخ، وأن هذه المشاكل تترتب عليها مسؤوليات جديدة من جانب المجتمع الدولي.
    Une grande partie de la population est pauvre et sans travail. UN وهناك جزء كبير من السكان يعاني من الفقر والبطالة.
    Elle tombe à un moment où une grande partie de la population est déjà dans une situation très précaire. UN وقد جاء في وقت يعاني فيه معظم السكان من درجة عالية من الضعف.
    Alors que le monde entier se préoccupe de la protection de l'environnement, une grande partie de la population du Bangladesh est poussée vers la pauvreté et la destruction. UN وبينما يعرب العالم أجمع عن قلقه بشأن حماية البيئة، يدفع بنسبة كبيرة من سكان بنغلاديش إلى حافة الفقر والتدمير.
    Le taux de pauvreté est lui aussi très élevé et une grande partie de la population reste dépendante de l'aide humanitaire sous une forme ou une autre. UN وظلت معدلات الفقر عالية جدا، وظلت شريحة كبيرة من السكان تعتمد على شكل ما من أشكال المعونة الإنسانية.
    Les problèmes de protection juridique et l’acceptation des nouvelles techniques par une grande partie de la population doivent être examinés. UN كما يجب بحث مسائل توفير الحماية القانونية وقبول التكنولوجيات الحديثة لدى شريحة كبيرة من السكان.
    En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique. UN وفضلاً عن ذلك، تعاني شريحة كبيرة من السكان انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Le Kenya fait face cette année à une grave famine provoquée par la sécheresse, qui touche une grande partie de la population. UN هذا العام، تواجه كينيا مجاعة شديدة بسبب الجفاف الذي أثـّر على قطاعات كبيرة من السكان.
    Elle aimerait connaître le nombre de tribunaux civils et de juridictions coutumières ainsi que le nombre de tribunaux dans les zones rurales où se concentre une grande partie de la population. UN ومن المهم معرفة عدد المحاكم المدنية وعدد المحاكم العرفية، والاطلاع على إحصاءات عن عدد المحاكم في المناطق الريفية، التي تعيش فيها نسبة كبيرة من السكان.
    La situation actuelle, dans laquelle une grande partie de la population de l'Estonie se considère victime d'une discrimination, risque de compromettre la stabilité du pays. UN وتشكل الحالة السائدة، التي يتصور فيها جزء كبير من السكان في استونيا أنهم ضحايا التمييز، خطرا على الاستقرار.
    La plus grande partie de la population réside dans les deux îles principales, la Grande Turque, qui est le centre administratif de l'archipel, et Providenciales qui en est le centre financier. UN ويقيم معظم السكان في الجزيرتين الرئيسيتين، ترك الكبرى، وهي المركز الإداري؛ وبروفيدنسياليس وهي المركز التجاري للجزر.
    Les transports ont permis la globalisation de l'économie mondiale, et les voyages internationaux sont devenus beaucoup plus faciles et abordable pour une grande partie de la population mondiale. UN وأتاحت وسائل النقل عولمة الاقتصاد العالمي فأصبح السفر الدولي أسهل وأيسر منالاً بكثير لنسبة كبيرة من سكان العالم.
    Une grande partie de la population urbaine de ces pays vit dans des taudis, où les services d'assainissement de base font généralement défaut. UN وتعيش غالبية سكان حواضر أقل البلدان نموا في أحياء فقيرة كثيرا ما تَعْدم المرافق الصحية الأساسية.
    Une grande partie de la population locale, particulièrement dans le Puntland, a le sentiment que les personnes déplacées des régions sud et centre de la Somalie représentent un risque pour la sécurité, ce qui reste également très préoccupant. UN كما أن الفكرة الشائعة بين كثير من السكان المحليين، ولا سيما في بونتلاند، بأن المشردين داخليا القادمين من جنوب ووسط الصومال يشكلون خطرا أمنيا، كانت أيضا من دواعي القلق الكبرى.
    Limiter la production agricole mettrait une grande partie de la population mondiale en danger, et aucun pays ne peut l'accepter. UN ذلك أن تقييد الإنتاج الزراعي يضع الكثير من سكان العالم في خطر.
    Toutefois, étant donné ce que gagnent les consommateurs des pays en développement, ces services restent inabordables pour une grande partie de la population. UN غير أنه، باعتبار المداخيل الفردية المنخفضة التي يحققها المستخدمون النهائيون في البلدان النامية، ما تزال تلك التكاليف فوق طاقة شرائح واسعة من المجتمع.
    Or, une grande partie de la population de la planète vit encore dans la pauvreté absolue. UN ولكن معظم سكان هذا الكوكب ما زالوا يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    Dans le cas de mon pays, la montée du niveau des eaux marines à l'horizon 2025 pourrait entraîner le déplacement d'une grande partie de la population, ainsi que la destruction de certaines de nos infrastructures économiques. UN وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية.
    Une grande partie de la population de Kaboul a dû fuir la capitale en raison des combats, des bombardements et des tirs de roquettes incessants. UN وقد أسفر القتال والقصف وإطلاق الصواريخ المستمر إلى إجبار قسم كبير من سكان كابول على الفرار من العاصمة.
    Cependant, une grande partie de la population mondiale ne peut pas bénéficier de cette révolution technologique et il convient d'y remédier. UN ومع هذا، فإن ثمة جزءا كبيرا من سكان العالم لا يستطيع الاستفادة من هذه الثورة التكنولوجية، مما ينبغي تداركه.
    Comme l'épidémie pèse aussi d'un poids très lourd sur les élèves et sur leur famille - se traduisant fréquemment par une baisse des taux de scolarisation et une augmentation des taux d'abandons scolaires - , enseigner et apprendre ont de moins en moins de réalité pour une grande partie de la population. UN ويُلقي الوباء بأعباء ثقيلة على الطلبة وأُسرهم. ويُفضي ذلك في أغلب الأحوال إلى انخفاض مستوى القيد في المدارس وتزايد معدلات التسرب منها. ونظرا إلى الضعف الذي أصاب نظم التعليم من جراء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أصبح التعليم والتعلم أقل فعالية بالنسبة إلى قطاعات كثيرة من السكان.
    Ne pouvant se payer les denrées disponibles, une grande partie de la population a dû réduire sa consommation ou se priver de certains aliments. UN واضطرت قطاعات واسعة من السكان إلى تقليص استهلاكها الغذائي أو إسقاط بعض الأصناف من نظامها الغذائي بسبب عجزها عن تحمل تكلفة الغذاء المتاح.
    Les rapports signalant qu'un nombre croissant de Vietnamiennes de souche, en particulier des fillettes, sont exploitées aux fins de prostitution suscitent également l'inquiétude, tout comme les rapports signalant le comportement raciste qu'adopte une grande partie de la population khmère à l'encontre des Vietnamiens de souche nés au Cambodge, qui continuent d'être perçus comme des immigrants. UN وأعرب أيضا عن الجزع إزاء التقارير التي تشير إلى ازدياد استغلال النساء من أصل فييتنامي، وخاصة اﻷطفال، في الدعارة. وأعرب أيضا عن القلق إزاء التقارير التي تشير إلى المواقف العنصرية للكثير من السكان الخمير ضد أفراد المجموعة اﻹثنية الفييتنامية المولودين في كمبوديا والذين مازالوا يعتبرون مهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more