La coopération technique de la CNUCED avec les PMA est financée en grande partie par des ressources extrabudgétaires. | UN | ويجري تمويل تعاون الأونكتاد التقني مع أقل البلدان نمواً إلى حد كبير من موارد خارج الميزانية. |
34. Le transport des passagers est assuré en grande partie par des autobus extra-urbains, qui acheminent également les marchandises. | UN | ٤٣- تتوفر مرافق نقل الركاب إلى حد كبير من خلال خطوط الاوتوبيسات فيما بين المراكز الحضرية، وتنقل من خلالها البضائع أيضا. |
Cependant, comme dans d'autres pays, il existe des disparités entre les revenus moyens des hommes et des femmes, qui s'expliquent en grande partie par la quantité de temps travaillé. | UN | لكن، وكما في بلدان أخرى، هناك تفاوت بين الدخل المتوسط بين الرجال والنساء، مما يعود إلى حد كبير إلى عدد ساعات العمل. |
Cet accroissement s'explique en grande partie par la fécondité élevée dans ces pays. | UN | ومستويات الخصوبة المرتفعة السائدة فيها هي المسؤولة إلى حد كبير عن هذه الزيادة. |
Cette augmentation s'explique en grande partie par la réception tardive des contributions de certains gouvernements à ce programme. | UN | وكان السبب في الزيادة يرجع إلى حد بعيد إلى تأخر ورود مدفوعات من بعض الحكومات. |
L'aménagement de Bounty Bay est financé en grande partie par les recettes générales et les subventions du Royaume-Uni. | UN | وتغطى تكاليف المنشآت في الخليج أساسا من الإيرادات العامة ومن المنح التي تقدِّمها المملكة المتحدة. |
La structure des recettes et des dépenses, qui est clairement indiquée, est déterminée en grande partie par les objectifs fixés. | UN | ونمط الإيرادات والنفقات واضح ويتوافق في جزء كبير منه مع الأهداف الموضوعة. |
Je tiens également à préciser que la situation économique difficile de notre pays s'explique en grande partie par l'énorme fardeau financier du désarmement nucléaire et l'élimination des retombées du désastre de Tchernobyl. | UN | وأود كذلك أن أشير الى الحالة الاقتصادية الصعبة في بلادنا يمكن فهمها الى حد كبير بسبب العبء المالي الضخم المترتب على نزع السلاح النووي والقضاء على آثار كارثة تشيرنوبل. |
Cette hausse s'explique en grande partie par la progression de 233 millions de dollars (36 %) des dépenses directes. | UN | وكانت الزيادة في النفقات راجعة إلى حد كبير إلى الزيادة في النفقات المباشرة البالغة 233 مليون دولار، أي بنسبة 36 في المائة. |
L'appréciation du rouble s'explique en grande partie par l'explosion des prix des produits de base. | UN | ويعزى ارتفاع قيمة الروبل بشكل رئيسي إلى الطفرة الحادثة في أسعار السلع الأساسية. |
La participation aux ateliers décentralisés est constituée en grande partie par les populations locales concernées et leurs instances professionnelles et représentatives, ainsi que d'ONG locales, etc. | UN | والمشاركون في حلقات التدارس اللامركزية يتألفون إلى حد كبير من السكان المحليين المعنيين وجمعياتهم المهنية والتمثيلية، وكذلك من المنظمات غير الحكومية المحلية وغير ذلك من الجهات. |
Les particuliers sont autorisés à être propriétaires de deux appartements ou plus; les restrictions précédemment en vigueur ne s'appliquent plus qu'aux logements sociaux locatifs qui ont été financés en grande partie par des fonds publics. | UN | السماح لﻷفراد باحتياز شقتين خاصتين أو أكثر؛ وقد ضيقت القيود السابقة لتقتصر على ما يسمى بالشقق الحيازية التي كانت تمول إلى حد كبير من الموارد العامة. |
Toutefois, l'appui apporté grâce aux MCARB-2 n'est pas distinct ou différent des autres formes d'appui à la réalisation de ces objectifs, dont le financement est assuré en grande partie par les MCARB-1 et d'autres ressources. | UN | ومع ذلك، فإن الدعم المقدم في إطار البند الثاني ليس منفصلا أو متميزا عن غيره من أنواع الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لتلك الأهداف، والذي يموَّل إلى حد كبير من موارد البند الأول وغيرها من الموارد. |
Dans la mesure où la République fédérale d'Allemagne a transféré des droits souverains à la Communauté européenne, la protection des droits fondamentaux est garantie en grande partie par la Cour de justice des Communautés européennes, qui siège à Luxembourg. | UN | وبقدر ما حولت جمهورية ألمانيا الاتحادية السلطة السيادية إلى الاتحاد الأوروبي، فإن حماية الحقوق الأساسية تُكفل إلى حد كبير من قبل محكمة العدل الأوروبية في لكسمبرغ. |
Cette tendance, observée à partir de 2006, s'explique en grande partie par l'augmentation du temps passé en détention provisoire. | UN | وترجع الزيادة عن عام 2006 إلى حد كبير إلى تزايد فترات الاحتجاز المؤقت. |
Ces achats se justifient en grande partie par l'état des installations et du matériel que la mission a reçus de la MINUS. | UN | ويعود ذلك إلى حد كبير إلى حالة المرافق والمعدات التي تلقتها البعثة من بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Ces techniques étaient obtenues en grande partie par le biais d'investissements étrangers directs, de coentreprises et d'importations de biens d'équipement. | UN | وهذه التكنولوجيات يتم الحصول عليها الى حد كبير عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك المشاريع المشتركة والواردات من السلع الانتاجية. |
Ces techniques étaient obtenues en grande partie par le biais d'investissements étrangers directs, de coentreprises et d'importations de biens d'équipement. | UN | وهذه التكنولوجيات يتم الحصول عليها وإلى حد كبير عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك المشاريع المشتركة والواردات من السلع الانتاجية. |
Cette diminution s'explique en grande partie par la réduction du nombre d'administrateurs auxiliaires. | UN | وكان السبب في هذا النقص يرجع إلى حد بعيد إلى ما حدث من انخفاض في عدد الموظفين الفنيين المبتدئين. |
La situation à laquelle la Commission est confrontée s'explique en grande partie par la parution tardive de la documentation. | UN | وتعزى الحالة التي تواجه اللجنة إلى حد بعيد إلى تأخر صدور بعض الوثائق. |
L'aménagement de Bounty Bay est financé en grande partie par les recettes générales et des subventions du Royaume-Uni. | UN | وتغطى تكاليف المنشآت في الخليج أساسا من الإيرادات العامة ومن المنح التي تقدمها المملكة المتحدة. |
En 2005, le financement des interventions d'urgence atteignit le milliard de dollars, ce qui s'explique en grande partie par la réponse au tsunami de l'océan Indien, mais aussi par l'augmentation considérable des fonds destinés à d'autres interventions d'urgence. | UN | وفي عام 2005، بلغ هذا التمويل بليون دولار، وقدم جزء كبير منه استجابة لكارثـة موجـات تسونامي التي اجتاحت المحيط الهندي، وإن كان يشمل أيضا زيادة ملموسـة في التمويل المخصص لحالات الطوارئ الأخرى. |
Cette meilleure répartition des revenus, conjuguée à une réduction de la pauvreté et de l'extrême pauvreté, est rendue possible en grande partie par l'accroissement des prestations sociales. | UN | 93- وهذا التحسن في توزيع الدخل المقترن بالحد من الفقر والفقر المدقع أصبح ممكناً إلى حد كبير بسبب التوسع في الخدمات الاجتماعية. |
La nette augmentation enregistrée en 2008 s'explique en grande partie par la saisie extraordinairement importante (236,8 tonnes) de résine de cannabis effectuée par les autorités afghanes dans la province de Kandahar en juin 2008. | UN | وكانت الزيادة الملحوظة في عام 2008 راجعة أساساً إلى ضبطية واحدة كبيرة بشكل غير معهود، حيث ضبطت السلطات الأفغانية 236.8 طناً من راتنج القنّب في ولاية قندهار في حزيران/يونيه 2008. |
L'augmentation de 87,2 % au Fonds international de développement agricole (FIDA) s'explique en grande partie par le fait que 2007 était une année de reconstitution des ressources de cet organisme. | UN | وتعزى الزيادة بنسبة 87.2 في المائة التي سجلها صندوق الأمم المتحدة للتنمية الزراعية، بشكل رئيسي إلى كون عام 2007 عام تجديد الموارد. |
Dans le domaine de la coopération internationale en matière de justice pénale, un projet de grande envergure (financé en grande partie par l'État) est également envisagé au Brésil dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues. | UN | وفي مجال التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية، يُتوقع كذلك تنفيذ مشروع كبير لمكافحة الاتجار بالمخدرات في البرازيل (من المقرر أن تموّل الحكومة جزءاً كبيراً منه). |