"grande partie sur" - Translation from French to Arabic

    • حد كبير على
        
    • حد كبير إلى
        
    • حد بعيد على
        
    • أساساً على
        
    • موقعا اسمه
        
    • أنشأ موقعا
        
    • كبيراً على
        
    • جزءا كبيرا من المشتريات
        
    Les quelques ressources disponibles sont allouées par les pays développés en grande partie sur la base de préoccupations d'ordre stratégique. UN ومهما كانت الموارد المتاحة محدودة فإن الدول المتقدمة النمو تخصصها إلى حد كبير على أساس شواغل استراتيجية.
    Le rapport s'appuie donc en grande partie sur des sources secondaires, que le Haut-Commissariat s'est attaché à vérifier. UN ولذلك، فقد اعتمد التقرير إلى حد كبير على مصادر ثانوية سعت المفوضية السامية إلى التحقّق منها.
    Le passage du cadre théorique à des réalisations concrètes repose, en grande partie, sur la détermination de chaque pays. UN والانتقال من إطار إلى مخطط تنفيذي يعتمد إلى حد كبير على تصميم كل بلد.
    La condamnation reposait en grande partie sur le témoignage fait par R. L. pendant l'enquête préliminaire; R. L. avait déclaré que l'auteur avait empoisonné les victimes en mettant dans leurs boissons des produits chimiques utilisés pour conserver la viande. UN واستندت إدانة صاحب البلاغ إلى حد كبير إلى الشهادة التي أدلى بها ر. ل.، حيث إنه شهد في التحقيق الأولي بأن صاحب البلاغ سمم الشخصين المتوفيين عن طريق دس مواد كيميائية لحفظ اللحوم في شرابهما.
    Par conséquent, le plan pour 2012 s'appuie en grande partie sur les données d'expérience récentes qui se dégagent de l'application de ce modèle. UN وعليه، فإن التخطيط لعام 2012 يقوم إلى حد بعيد على الخبرة المكتسبة مؤخراً من تطبيق النموذج المذكور.
    La reconstruction des écoles qui suit le départ d'Idi Amin repose en grande partie sur les parents et les communautés, les gouvernements ne prenant à leur charge que le traitement des enseignants. UN وكانت عملية إعادة تأهيل المدارس عقب انتهاء حكم عيدي أمين معتمدة إلى حد كبير على الآباء والمجتمعات المحلية، فالحكومات المتعاقبة كان تمويلها منحصراً في سداد رواتب المعلمين.
    L'accusé, qui entend recourir largement à l'article 92 ter du Règlement, procédera à un interrogatoire limité des témoins et s'appuiera en grande partie sur leurs déclarations écrites. UN ويعتزم كاراديتش الاستفادة إلى حد كبير من القاعدة 92 مكررا ثانيا، التي سيقوم بموجبها باستجواب الشهود على نطاق محدود وسيعتمد إلى حد كبير على إفاداتهم الخطية.
    Le choix des catégories repose en grande partie sur la doctrine, ainsi que sur la pratique des États. UN ويرتكز اختيار الفئات إلى حد كبير على الفقه، إلى جانب المتاح من ممارسة الدول.
    5. L'opération d'examen et d'évaluation décrite ci-après est fondée en grande partie sur les communications des organismes des Nations Unies. UN ٥ - وتقوم عملية الاستعراض والتقييم التالية إلى حد كبير على المساهمات المقدمة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    105. La Division des achats et des transports a expliqué qu'elle comptait en grande partie sur les fichiers de fournisseurs ainsi que sur sa propre expérience et les catalogues et publications professionnels. UN ٥٠١ - وأوضحت الشعبة أنها تعتمد إلى حد كبير على سجلات الموردين، مع تكملة هذه السجلات بما لديها من خبرة خاصة، فضلا عن الفهارس المصورة والمنشورات التجارية.
    Cette répartition se fonde en grande partie sur l'expérience acquise et non pas sur une analyse détaillée des résultats obtenus, une évaluation des travaux à réaliser ou des techniques de budgétisation sur la base d'une croissance zéro. UN ويستند هذا التوزيع إلى حد كبير على التجربة السابقة وليس فقط على أي تحليل تفصيلي لﻷداء الفعلي أو استخدام قياس العمل أو تقنيات أخرى للميزنة على اﻷساس الصفري.
    La révision des concepts et des définitions utilisés par l'Organisation des Nations Unies dans les statistiques du commerce international, qui met l'accent sur les mouvements transfrontières de marchandises, se fonde en grande partie sur les registres des douanes. UN ونجد أن التنقيح الحالي لمفاهيم وتعاريف التجارة الدولية التي تأخذها اﻷمم المتحدة، وهو يؤكد على حركة السلع عبر الحدود، يقوم إلى حد كبير على أساس السجلات الجمركية.
    L'industrie manufacturière reste modeste et concentrée en grande partie sur la transformation des denrées alimentaires, le textile et le plastique, la plupart des biens de consommation étant importés. UN وما يزال التصنيع على نطاق ضيق وهو يركز إلى حد كبير على تحويل المواد الغذائية والمنسوجات والمواد البلاستيكية، وتُستورَد معظم المواد الاستهلاكية.
    Il souligne que la stratégie de l’OIM est fondée en grande partie sur le chapitre X du Programme d’action adopté à cette occasion. UN وأشار إلى أن استراتيجية المنظمة تستند إلى حد كبير إلى الفصل العاشر من برنامج العمل الذي اعتمد في هذه المناسبة.
    Le relatif succès économique de ces femmes repose en grande partie sur leur accès à une terre coutumière de bonne qualité et sur la proximité de grandes routes. UN والنجاح الاقتصادي النسبي لهؤلاء البائعات يرجع إلى حد كبير إلى الاستفادة من أراض عرفية جيدة والقرب من الطرق الرئيسية.
    Les projets d'articles 13 à 15 reposent en grande partie sur les articles 7 à 9 de la résolution de 1985 de l'Institut de droit international. UN وتستند مشاريع القرارات من 13 إلى 15 إلى حد كبير إلى المواد من 7 إلى 9 من قرار معهد القانون الدولي 1985.
    Par conséquent, le plan pour 2012 s'appuie en grande partie sur les données d'expérience récentes qui se dégagent de l'application de ce modèle. UN وعليه، فإن التخطيط لعام 2012 يقوم إلى حد بعيد على الخبرة المكتسبة مؤخراً من تطبيق النموذج المذكور.
    L'avenir du pays repose donc en très grande partie sur l'éducation des enfants. UN ولذلك فإن مستقبل هذا البلد يعتمد إلى حد بعيد على تعليم أطفاله.
    Le Royaume—Uni s'est fondé en grande partie sur ses propres méthodes pour évaluer les émissions de gaz à effet de serre et a suivi de près le format de notification du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC). UN وقد اعتمدت المملكة المتحدة أساساً على أساليبها الخاصة في تقدير انبعاثات غازات الدفيئة، وتابعت عن كثب هيكل تقارير الفريق الدولي الحكومي المعني بتغير المناخ.
    L'Internet est un outil déjà largement utilisé, notamment dans le cadre du programme d'information et du programme d'aide humanitaire; ainsi, pour la coordination de l'aide, celui-ci repose en grande partie sur le site ReliefWeb. UN وهناك عدد من البرامج يستخدم شبكة الإنترنت بالفعل استخداما واسع النطاق، بما في ذلك برنامج الإعلام، وبرنامج الشؤون الإنسانية، الذي أنشأ موقعا اسمه " ReliefWeb " ليكون أداة رئيسية لتنسيق الأنشطة الإنسانية.
    Plusieurs projets et programmes en cours de la CNUCED reposent en grande partie sur la formation. UN وتعتمد العديد من المشاريع والبرامج الجارية التابعة للأونكتاد اعتماداً كبيراً على التدريب.
    Le Comité a fait observer que même les achats d'urgence portaient en grande partie sur des articles de consommation courante. UN وأشار المجلس الى أن جزءا كبيرا من المشتريات يتكون من أصناف شائعة الاستعمال، حتى فيما يتعلق بالمشتريات الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more